ويكيبيديا

    "غير الطبيعي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • abnormal
        
    • unnatural
        
    • anomalous
        
    • non-natural
        
    Maybe you could explain that it's abnormal for a woman to make up such a crazy speech about being depressed. Open Subtitles ربما يمكنك أن تشرح لها بأنه من غير الطبيعي للمرأة أن تختلق خطاباً مجنوناً كهذا عن كونها مكتئبة
    It was abnormal to see flies outdoors at that time of the year. UN ومن غير الطبيعي أن يشاهد ذباب في الهواء الطلق في ذلك الوقت من السنة.
    abnormal sperm has defects that can affect the ability of sperm to reach and penetrate an egg. Open Subtitles الحيوان المنوي غير الطبيعي يكون به عيوب يمكن ان تؤثر على قدرة الحيوان المنوي في الوصول وتلقيح البويضة
    There are few places in the world with such an unnatural situation. UN وليس هناك في العالم كله سوى أماكن قليلة لها مثل هذا الوضع غير الطبيعي.
    Your unnatural awakening is taking a significant toll on other parts of your body. Open Subtitles و إستيقاظك غير الطبيعي بدأ يستولي على أجزاء أخرى من جسدك
    It would be anomalous indeed if this unsatisfactory history had to remain unremedied for an unduly long period. UN والواقع أن من غير الطبيعي أن يستمر هذا التاريخ غير المرضي دون تقويم لفترة مفرطة الطول.
    Among external causes, rates of homicide appear to be a greater problem in the Americas than in Europe, where suicide appears to be the main non-natural cause of death of inmates (see figure 16). UN ومن بين الأسباب الخارجية، يبدو أنَّ معدَّلات جرائم القتل تمثِّل مشكلة أكبر في القارة الأمريكية مقارنة بأوروبا التي يبدو أنَّ الانتحار لديها هو السبب الرئيسي غير الطبيعي لوفيات النزلاء (انظر الشكل 16).
    Coulrophobia-- abnormal fear of clowns. Open Subtitles الخوف من الوجوه الملونة الخوف غير الطبيعي من المهرجين
    The preliminary medical exam revealed quite abnormal development in the muscular and skeletal systems. Open Subtitles الاختبار الطبي التمهيدي أظهر بعض من التطور غير الطبيعي في النظام العضلي و العظمي
    Well I was always been interested in abnormal psychology. Open Subtitles لقد كنت دائماً شغوفاً بدراسة الطب النفسي غير الطبيعي
    In this respect, we believe that the abnormal situation in the Security Council with respect to the question of Palestine, which has lasted for a long time, must be brought to an end. UN في هذا المجال نؤمن بأن الوضع غير الطبيعي في مجلس الأمن عندما يتعلق الأمر بقضية فلسطين، والذي استمر فترة طويلة، يجب أن ينتهي.
    With regard to the Medical Termination of Pregnancy Act, she wondered whether there were any provisions for termination of pregnancy after eight weeks, for example, for reasons of abnormal development of the foetus or mental health of the mother. UN وفيما يتعلق بقانون الإنهاء الطبي للحمل، تساءلت عما إذا كانت هناك أية أحكام لإنهاء الحمل بعد انقضاء ثمانية أسابيع، لأسباب النمو غير الطبيعي للجنين أو الصحة العقلية للأم، على سبيل المثال.
    The Special Rapporteur believes that the maintenance, openly and publicly, of an apartheid policy of this nature is abnormal, from the standpoint of human rights. UN ويرى المقرر الخاص أن من غير الطبيعي من ناحية حقوق الإنسان أن يستمر مثل هذا الفصل العنصري على مرأى ومسمع من العالم بأسره.
    He considered it abnormal that a different degree of protection was provided in the Convention for persons who had attained the age of 15 years and for those of 18 years of age. UN وقال إنه يَعتبر من غير الطبيعي أن تنص الاتفاقية على درجة مختلفة من الحماية لمن بلغوا 15 سنة من العمر ومن بلغوا 18 سنة منه.
    Yeah, you know, it's as natural to feel guilt as it is unnatural to feel it was your fault. Open Subtitles إنه من الطبيعي أن تشعري بالذنب ولكني أقول أنهُ من غير الطبيعي أن تشعري أنها غلطتك
    Lillian, it's unnatural for a mother not to want to bond with her child. Please. Open Subtitles ليليان من غير الطبيعي لأم أن لاترتبط بطفلها رجاء
    The Government further stated that Dr. Munawar Anees had pleaded guilty to the unnatural offence of having allowed himself to be sodomised by Anwar Ibrahim and that he was appealing against the conviction and sentence. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن د. منوَّر أنيس أقر بالجرم غير الطبيعي المتمثل في إتاحة المجال للمدعو أنور إبراهيم أن يمارس اللواط معه، وأنه رفع دعوى استئناف ضد الإدانة والحكم.
    In view of the prevailing financial crisis, we regard it as unnatural that the United Nations should incur enormous expense in connection with the publication of military and technical information that are sent to Member States practically every day in thousands of copies. UN وفي ظل اﻷزمة المالية السائدة، نرى أنه من غير الطبيعي أن تتحمل اﻷمم المتحدة التكاليف الباهظة المتصلة بنشر المعلومات العسكرية والفنية التي ترسل كل يوم تقريبا الى الدول اﻷعضاء بآلاف النسخ.
    While it was not unnatural for the host country to have a certain advantage when it came to procurement opportunities, the figures indicated serious deficiencies in the operation of the procurement system. UN وفي حين أنه ليس من غير الطبيعي بالنسبة للبلد المضيف أن يكون له ميزة ما عندما يتعلق اﻷمر بفرص الشراء، فإن اﻷرقام تدل على قصور خطير في تشغيل نظام الشراء.
    This situation has been exacerbated by an unnatural population increase caused by the return of approximately half a million Jordanians from the Gulf States as a result of wars, to say nothing of the three previous waves of refugees; UN كما أثر على هذه الخدمات كذلك الارتفاع غير الطبيعي للسكان الناتج عن عودة حوالي نصف مليون أردني من دول الخليج العربي نتيجة للحروب فضلا عن الموجات السابقة الثلاث للاجئين.
    We should expect that sooner rather than later, such an anomalous situation will explode into an untenable disproportion as extreme poverty becomes increasingly feminised, and with an ageing population. UN وعلينا أن نتوقع أن ينفجر مثل هذا الوضع غير الطبيعي عاجلا لا آجلا، ويأخذ أبعادا لا يمكن قبولها، حيث يُؤنث الفقر المدقع بصورة متزايدة، في الوقت الذي يشيخ فيه السكان.
    It must be some special use bringing with it increased danger to others. In determining what is a " non-natural use " , the English courts appear to have looked not only to the character of the thing or activity in question, but also to the place and manner in which it is maintained and its relation to its surroundings. UN بل يجب أن يكون ذلك استعمالا خاصا يجلب معه ضررا متزايدا للآخرين.() ولدى البت في ما هو " الاستعمال غير الطبيعي " ، يبدو أن محاكم المملكة المتحدة لم تكن تنظر فقط في طابع الشيء أو النشاط المعني، بل كانت تنظر أيضا في مكان وكيفية حفظه وفي علاقته بالبيئة المحيطة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد