A detailed analysis of the unexpected growth in 2009 showed that this was due to varied reasons. | UN | وأظهر تحليل مفصل للنمو غير المتوقع في عام 2009 أن ذلك يرجع إلى أسباب متنوعة. |
After the unexpected agreement on the Bali Road Map, the road to Copenhagen is short, but it is strewn with pitfalls. | UN | وبعد الاتفاق غير المتوقع على خريطة الطريق التي وضعها مؤتمر بالي، أصبح السبيل إلى كوبنهاغن قصيراً لكنه مليء بالمطبات. |
She apologizes for any possible omissions or inaccuracies in this report which may have resulted from this unforeseen development. | UN | وتعتذر عن أي حذوفات أو أخطاء في هذا التقرير قــــد تكون نجمت عن هذا التطور غير المتوقع. |
For Governments, unforeseen fluctuations in export and import prices jeopardize budgetary planning and the attainment of debt targets. | UN | فالتذبذب غير المتوقع في أسعار الصادرات والواردات يفسد على الحكومة خططها المالية ويعجزها عن تحقيق أهدافها الاستئمانية. |
However, the Committee was informed that it is not expected that the backlog will be cleared up completely. | UN | بيد أن اللجنة قد أُبلغت أن من غير المتوقع الانتهاء من النظر في كل التقارير المتراكمة. |
This level of staffing is not anticipated to grow further, as it is expected that voluntary contributions will remain stable for the foreseeable future. | UN | ومن غير المتوقع حدوث مزيد من النمو في هذا المستوى من التوظيف، في ضوء توقع بقاء سنوي التبرعات مستقرة في المستقبل المنظور. |
• unanticipated escalation of the cost of construction: the longer the schedule, the higher the risk that inflation could unexpectedly exceed projections. | UN | :: الارتفاع غير المتوقع لتكاليف البناء: فكلما طال الجدول الزمني زاد خطر أن يتجاوز التضخم التقديرات على نحو غير متوقع. |
With the unexpected pregnancy and what's happening to Mom. | Open Subtitles | مع الحمل غير المتوقع وماذا يحدث مع أمي |
Glad you're here. Things are going in unexpected directions. | Open Subtitles | سعيد لأنك هنا، الأمور تجري على غير المتوقع |
Lower output owing to a longer consultative process and the unexpected departure of the responsible staff member. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى طول مدة العملية التشاورية والرحيل غير المتوقع للموظف المسؤول. |
The more the unexpected happens and the more the risk margin has to be expended, the smaller the profit will ultimately be. | UN | وبقدر ما يقع غير المتوقع بقدر ما يحتاج إلى انفاق هامش المخاطرة، وبقدر ما يكون الربح أقل في النهاية. |
As a result of this unexpected development, fighting in the streets has again broken out. | UN | ونتيجة لهذا التطور غير المتوقع اندلع القتال مرة أخرى في الشوارع. |
The largely unexpected decline in export prices and a fall in international interest rates were the main factors behind the commitment to top up debt relief to Malawi. | UN | وبالنسبة لملاوي، شكّل الهبوط غير المتوقع إلى حد كبير في أسعار الصادرات وانخفاض معدلات الفائدة الدولية عاملين أساسين دفعا إلى الالتزام بزيادة تخفيف عبء ديونها. |
The cost of this unforeseen project, estimated at $2,480,000, as well as the decision taken to continue using the main contractor, are the main reasons for the overexpenditure. | UN | وتكاليف هذا المشروع غير المتوقع المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٤٨٠ ٢ دولار. فضلا عن القرار المتخذ بالاستمرار في استخدام المقاول الرئيسي هي اﻷسباب الرئيسية في حدوث زيادة في النفقات. |
The cost of this unforeseen project is estimated at $2,480,000 and this item, as well as the decision taken to continue using the main contractor, is the main reason for the overexpenditure. | UN | وتقدر تكاليف هذا المشروع غير المتوقع بمبلغ ٠٠٠ ٤٨٠ ٢ دولار. وهذا البند، فضلا عن القرار المتخذ بالاستمرار في استخدام المقاول الرئيسي هو السبب الرئيسي في حدوث زيادة في النفقات. |
However, owing to the unforeseen shifts in milestones, the revised approved 2011 budget of the Special Court has increased by $3,722,900. | UN | غير أن الميزانية المنقحة المعتمدة لعام 2011 للمحكمة الخاصة سجلت زيادة مقدارها 900 722 3 دولار، نتيجة للتحوّل غير المتوقع في المراحل الزمنية. |
However, the new army is not expected to be independently operational before 2012. | UN | بيد أنه من غير المتوقع أن يعمل الجيش الجديد بصورة مستقلة قبل عام 2012. |
The level of private assistance to population activities is not expected to change significantly in 2007 and 2008. | UN | ومن غير المتوقع أن يتغير مستوى المساعدة الخاصة المقدمة للأنشطة السكانية بشكل كبير خلال عامي 2007 و 2008. |
On this basis, it is not anticipated that additional resources would be required for conference servicing. | UN | وعلى هذا اﻷساس، فمن غير المتوقع احتياج موارد إضافية لخدمات المؤتمرات. |
The unanticipated scale of the disaster had exceeded Government resources. | UN | وكان حجم الكارثة غير المتوقع قد تجاوز موارد الحكومة. |
The security environment and the corresponding threats faced by UNAMI are not expected to change significantly in 2012. | UN | ومن غير المتوقع حدوث تغير ملحوظ خلال عام 2012 في البيئة الأمنية وما يصاحبها من مخاطر تهدد البعثة. |
It is unlikely that the Arab region as a whole will succeed in eradicating poverty and hunger, particularly in LDCs. | UN | ومن غير المتوقع أن تنجح المنطقة العربية ككل في القضاء على الفقر والجوع خاصة في أقل البلدان نمواً. |
However, owing to the need to simultaneously cope with the relatively unpredictable workload arising from field mission activity, within the Base’s limited resources, a number of tasks remained incomplete at the end of the budget period. | UN | على أنه، بسبب الحاجة إلى النهوض في وقت واحد، ضمن الموارد المحدودة للقاعدة، بعبء العمل غير المتوقع نسبيا والناشئ عن النشاط الميداني للبعثات بقي عدد من المهام دون إنجاز في نهاية فترة الميزانية. |
9. A major part of the unencumbered balance was due to lower than expected expenditures under operational costs, totalling $35,255,000, including: | UN | 9 - ويُعزى الجزء الأكبر من الرصيد غير المربوط إلى الانخفاض غير المتوقع في النفقات تحت بند تكاليف التشغيل، والتي يبلغ مجموعها 000 255 35 دولار. ويشمل: |
When a young man or young woman requested health guidance, that was a very personal matter, and not to recognize or respect that would be injurious, particularly in the area of unplanned pregnancy or sexually transmitted diseases. | UN | وعندما يطلب شاب أو تطلب شابة إرشادا صحيا، فهذا أمر شخصي جدا، وعدم الاعتراف بذلك أو احترامه سيعود بالضرر، وبخاصة في مجال الحمل غير المتوقع أو الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
However, owing to a slower than anticipated pace of trial activities in the biennium 2002-2003, various objects of expenditure reflect a lower than anticipated level of requirements. | UN | إلا أنه نظرا إلى البطء غير المتوقع الذي اعتراها خلال فترة السنتين 2002-2003، أظهرت بعض بنود النفقات مستوى من الاحتياجات أقل مما كان متوقعا. |
If there are arrests at all during 2011, it is not foreseen that those arrests will involve all nine remaining fugitives. | UN | وإذا كانت هناك اعتقالات على الإطلاق خلال عام 2011، فمن غير المتوقع أن تطال الهاربين التسعة الباقين جميعهم. |
Further deployments to El Fasher should thus not be expected until personnel have been deployed to outlying locations. | UN | وبالتالي من غير المتوقع مزيد من الانتشار في الفاشر إلى أن يتم نشر الأفراد في الأماكن البعيدة. |
The documents compiled for the conference, which were available in printed form, were not expected to be posted online in the foreseeable future. | UN | ومن غير المتوقع أن تنشر الوثائق التي تم تجميعها من أجل المؤتمر واتيحت في شكل مطبوع، على الإنترنت في المستقبل المنظور. |