Hence, we consider it illogical for Europe to remain the only continent where no practical steps have been taken in this direction. | UN | ولذلك، فإننا نعتبر من غير المنطقي ﻷوروبا أن تظل القارة الوحيدة التي لا تتخذ فيها خطوات عملية في هذا الاتجاه. |
It may be illogical to set deliberation in the Security Council as a prerequisite for legitimate pre-emptive action. | UN | وقد يكون من غير المنطقي جعل التداول داخل مجلس الأمن شرطا مسبقا لبدء عمل استباقي مشروع. |
It goes to their... illogical passion for winning at all costs. | Open Subtitles | وهذا دليل على شغفهم غير المنطقي بالفوز مهما كان الثمن |
We can no longer continue on this irrational and irresponsible path. | UN | لا يمكننا بعد الآن أن نواصل هذا المسار غير المنطقي وغير المسؤول. |
I found particularly inconsistent the Iraqi delegation's call for implementation of a zone free of weapons of mass destruction. | UN | لقد اعتبرت أنه من غير المنطقي على اﻹطلاق أن يطلـب الوفـد العراقـي إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
It would make no sense to take such action, which is unrelated to the merits of the case, to establish whether Mr. Carlos Matos had insulted a judge. | UN | ومن غير المنطقي اتخاذ إجراء من هذا القبيل لأنه لا علاقة لـه بحيثيات القضية، لإثبات ما إذا كان السيد كارلوس ماتوس قد سبّ أحد القضاة. |
However, it would make little sense to abandon established judicial practice in favour of a convention that would be applied only in a limited number of countries. | UN | بيد أنه يكون من غير المنطقي التخلي عن ممارسة قضائية معتمدة من أجل إبرام اتفاقية لا تطبق إلا على عدد محدود من البلدان. |
It was illogical for the State party to take steps to combat violence against women while simultaneously making abortion a criminal offence. | UN | ومن غير المنطقي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمكافحة العنف ضد المرأة في الوقت الذي تجعل فيه من الإجهاض جريمة جنائية. |
Their judgment will make no allowance for the luxury of political rhetoric or the illogical consideration of the issue under discussion. | UN | وحكمها لا يسمح بترف الخطاب السياسي والنظر غير المنطقي للموضوع قيد البحث. |
In any event, it would be illogical to place such a draft guideline in the part that deals with the effects of invalid reservations. | UN | ومهما يكن من أمر، فمن غير المنطقي إدراج مشروع مبدأ توجيهي من هذا القبيل في الجزء المخصص لآثار التحفظ غير الجائز. |
It was illogical for the contributions of certain developed countries to be reduced at the expense of those of certain developing countries, including his own. | UN | فمن غير المنطقي أن تُخفض مساهمات بعض البلدان المتقدمة النمو على حساب مساهمات بعض البلدان النامية بما فيها بلده. |
This calls for the need to convene an international conference at the highest possible level to combat terrorism, for it is illogical to condemn terrorism at one level, while giving haven to persons involved in it at another level. | UN | ومن غير المنطقي إدانة اﻹرهاب علــى صعيد، وإيواء أشخاص لهم علاقات به على صعيد آخر. |
An illogical linkage between agriculture and non-agricultural market access will only complicate the development impact of the Round. | UN | فالربط غير المنطقي بين فتح السوق الزراعية والسوق غير الزراعية لن يؤدي إلا إلى تعقيد الأثر الإنمائي لجولة الدوحة. |
It is illogical to suggest that the condition required for lifting the sanctions is the sanctions themselves. | UN | من غير المنطقي أن نقترح أن يكون الشرط المطلوب لرفع الجزاءات هو الجزاءات نفسها. |
However, allowing the parties the option of resolving their disputes through the courts after a decision had been handed down by the arbitrator was illogical, as it multiplied the costs of arbitration and created legal uncertainty. | UN | بيد أنه من غير المنطقي السماح للأطراف باللجوء إلى خيار حل المنازعات عن طريق المحاكم بعد صدور قرار من جهة تحكيم، إذ أن ذلك يضاعف من تكاليف التحكيم ويوجد نوعا من البلبلة القانونية. |
Another representative of the Secretariat contended that it would be illogical to impose a deadline for data requirements falling in the future. | UN | واحتج ممثل آخر للأمانة قائلاً إنه من غير المنطقي فرض موعد نهائي بالنسبة لبيانات مطلوبة في المستقبل. |
Doing so will help to eliminate the cause of irrational fears about some religious groups and prevent those fears being exploited for political purposes. | UN | ومن شأن ذلك المساعدة في القضاء على أسباب الخوف غير المنطقي من بعض الجماعات الدينية، والحيلولة دون استغلال هذه المخاوف لأغراض سياسية. |
But the unfair and irrational old international political and economic order has yet to be replaced. | UN | ولكن لم يتم بعد تبديل النظام السياسي والاقتصادي الدولي غير المنطقي القديم. |
The rise in oil prices is the result of irrational consumption, heavy speculative activity and imperial military adventures. | UN | وقد نجم الارتفاع في أسعار النفط عن الاستهلاك غير المنطقي وحدة أنشطة المضاربات والمغامرات العسكرية. |
Would it be inconsistent to respond to a conventional attack with a nuclear weapon? | UN | هل يكون من غير المنطقي الرد على هجوم تقليدي بسلاح نووي؟ |
Makes no sense your coming over here slinging accusations. | Open Subtitles | من غير المنطقي أن تأتيا لإطلاق الاتهامات. |
But at the same time, it has become quite clear that it makes little sense to extend continually UNMIN without any meaningful progress by the parties on political issues. | UN | بيد أنه أصبح من الواضح في الوقت نفسه أن من غير المنطقي الاستمرار في تمديد البعثة بدون أن تحرز الأطراف أي تقدم ملحوظ على صعيد القضايا السياسية. |
It was not logical to expect peacekeeping operations to fulfil an ever-greater number of tasks in increasingly difficult operational circumstances while simultaneously freezing their budgets. | UN | ومن غير المنطقي توقع أن تفي عمليات حفظ السلام بعدد متزايد دائما من المهام في ظروف عمليات متزايدة الصعوبة مع تجميد ميزانياتها في نفس الوقت. |
Some say that it is unrealistic or naïve to expect the parties to conduct independent investigations. | UN | ويقول البعض إنه من غير المنطقي أو من السذاجة أن نتوقع من الأطراف أن تجري تحقيقات مستقلة. |
It is not realistic to expect the veto to be abolished, but it is realistic, in our view, to expect that it may be limited and its use made more transparent. | UN | ومن غير المنطقي أن نتوقع إلغاء حق النقض، ولكننا نرى أن من المنطقي أن نتوقع تقييده وجعل استخدامه أكثر شفافية. |
The State party considers therefore that a restriction on the eligibility of teachers to a municipal council would be unreasonable. | UN | ولهذا ترى الدولة الطرف أن من غير المنطقي فرض قيد على أهلية المعلمين لعضوية المجلس البلدي. |
Unless something was done about that, it would be unreasonable, to say the least, to adopt the same approach with regard to those countries. | UN | ومن غير المنطقي إطلاقا، ما لم يزل هذا العامل، اتباع الموقف نفسه إزاءها. |
It stated that, even though the complainant might have indeed suffered certain threats and intimidations, the intensity of the persecutions as reported by the complainant appeared exaggerated; it would not appear reasonable that the Turkish authorities would have persecuted her repeatedly over a period of many years for the same matter; rather, an indictment would surely have been issued had there really been a suspicion against her. | UN | ولم يستبعد أن تكون صاحبة الشكوى قد عانت بالفعل من التهديد والتخويف، لكنه اعتبر وصفها لشدة الاضطهاد الذي قالت إنها تعرضت له مبالغاً فيه؛ إذ من غير المنطقي أن تدأب السلطات التركية على اضطهادها بسبب القضية عينها طوال سنوات عدة؛ بل من المؤكد أن لائحة اتهام كانت لتصدر ضدها لو أنها كانت فعلاً محل اشتباه. |
And no one should have to own 87 different cars. It doesn't make sense. | Open Subtitles | وكان من غير المنطقي الحصول على العديد من السيارات |
Professor DeSalvo, under the circumstances I'm sure you agree it doesn't makes sense for you to keep teaching this subject here. | Open Subtitles | (أستاذ (دي سالفو في ظل هذه الظروف أعتقد بأنه من غير المنطقي أن تقوم بتدريس مادتك هنا |