No parallel meetings should be held, as many of the smaller delegations were unable to attend more than one meeting at a time. | UN | وينبغي عدم عقد جلسات موازية، لأن العديد من الوفود الصغيرة غير قادرة على حضور أكثر من اجتماع واحد في الوقت ذاته. |
If it was unable to comply with any provision, it would enter a reservation; such reservations were kept under review. | UN | وإذا كانت غير قادرة على الامتثال لأي حكم، فإنها تدرج تحفظا، وتبقي التحفظات من هذا القبيل قيد المراجعة. |
Many countries, even those implementing the most prudent and cautious economic policies, are unable to avoid a downturn in their economies. | UN | وهناك بلدان عديدة، حتى تلك التي تنفذ أكثر السياسات الاقتصادية حصافة وحذرا، غير قادرة على تجنب التراجع في اقتصاداتها. |
UNHCR is unable to assess the situation on the ground more precisely, since it cannot gain access to the affected areas. | UN | والمفوضية غير قادرة على تقديم تقييم أدق للحالة على أرض الواقع، نظرا لعدم تمكنها من الوصول إلى المناطق المتضررة. |
Existing structures are thus incapable of addressing the challenges that we face. | UN | لذا، فإن الهياكل القائمة غير قادرة على مجابهة التحديات التي نواجهها. |
The Lebanese security forces are thus unable to contain Hizbullah and are not in a position to prevent violations against the complainant. | UN | ونتيجة لذلك، فإن قوات الأمن اللبنانية غير قادرة على احتواء حزب الله ولن تستطيع منع حدوث انتهاكات بحق صاحب البلاغ. |
As a result, many farming families and communities are unable to survive and to maintain their lands. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت أسر ومجتمعات زراعية كثيرة غير قادرة على البقاء وعلى الحفاظ على أراضيها. |
When the rule of law is weak or under stress, these institutions are unable to function properly and populations are left vulnerable. | UN | فحينما تكون سيادة القانون ضعيفة أو متوترة، تصبح تلك المؤسسات غير قادرة على العمل بشكل سليم ويُترك السكان معرضين للخطر. |
Consequently she had accepted leadership of the movement, which had then been unable to control the riots. | UN | وبالتالي، فإنها قبلت زعامة الحركة التي كانت قد أصبحت غير قادرة على السيطرة على الاضطرابات. |
Instead, Israel justified its presence by claiming that the Lebanese Government was unable to ensure peace and stability in the area. | UN | وبدلا من ذلك، فإن اسرائيل تبرر تواجدها بالزعم بأن الحكومة اللبنانية غير قادرة على ضمان السلام والاستقرار في المنطقة. |
The central review bodies are not involved in the actual selection process and are thus unable to impact the final decisions. | UN | ولا تشترك أجهزة الاستعراض المركزية في عملية الاختيار الفعلية وهي من ثم غير قادرة على التأثير في القرارات النهائية. |
Since the year 2003 had already passed, the Committee had been unable to include that amount in the action plan. | UN | ونظراً لأن عام 2003 قد انقضى بالمثل، كانت اللجنة غير قادرة على إدراج تلك الكمية في خطة العمل. |
She was unable to differentiate between past and present tenses and between passive and active voices of the Korean language. | UN | وكانت غير قادرة على التفرقة بين الفعل الماضي والفعل المضارع وبين الصيغة المباشرة وغير المباشرة في اللغة الكورية. |
Yet the Sudanese authorities themselves had admitted that the country's courts were unable to cope. | UN | ومع ذلك، فإن السلطات السودانية ذاتها أقرت بأن محاكم البلد غير قادرة على مواجهة الوضع. |
Then something quick and brutal that made her unable to scream. | Open Subtitles | ثم شيء سريع و قاتل يجعلها غير قادرة على الصراخ. |
Rescue units are unable to get to either of them. | Open Subtitles | وحدات الإنقاذ غير قادرة على الوصول إلى أيا منهم. |
If you cannot afford one, one will be provided for you. | Open Subtitles | واذا غير قادرة على تحمل تكاليفه سيتم توفير محامي لك |
The Bretton Woods institutions had shown themselves to be incapable of establishing a fair and equitable global financial system. | UN | وقال إن مؤسسات بريتون وودز قد أظهرت نفسها غير قادرة على إقامة نظام مالي عالمي عادل ومنصف. |
These countries are not able to fulfil their obligations under article 16 and should consider ways to do so. | UN | وهذه الدول غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 16، وينبغي أن تنظر في سبل الوفاء بها. |
It seemed that some States could not accustom themselves to the idea of an independent and sovereign Cuba. | UN | واستطرد قائلا إن بعض الدول غير قادرة على قبول فكرة أن كوبا دولة مستقلة وذات سيادة. |
The Argentine Government supports that position, inasmuch as the coercing State would not be able to seek refuge in an abuse of the law. | UN | وتؤيد حكومة الأرجنتين هذا الموقف ما دامت الدولة القاسرة غير قادرة على الاحتماء بإساءة استعمال القانون. |
Aware of their inability to act alone to combat those threats, States had adopted multilateral instruments, but the instruments were only as good as their implementation. | UN | وإذ أدركت الدول أنها غير قادرة على العمل بمفردها لمكافحة هذه التهديدات، اعتمدت صكوكا متعددة الأطراف، ولكن قيمة هذه الصكوك تكمن في تنفيذها. |
We understand that the United Nations is incapable of solving all the world's discordant issues and that the best solutions for conflict are home-grown. | UN | إننا ندرك أن الأمم المتحدة غير قادرة على حل كل المسائل الخلافية في العالم وأن أفضل الحلول هي الحلول المستنبطة محليا. |
UNRWA, with its resources already strained and its operating conditions subject to interference, is not capable of providing the necessary protection. | UN | والأونروا بمواردها المستنزفة بالفعل وبظروف عملها المعرضة للتدخل، غير قادرة على توفير الحماية اللازمة. |
Market mechanisms are not capable of providing global public goods. | UN | وآليات السوق غير قادرة على توفير المنافع العامة العالمية. |
I still can't get over that report card. | Open Subtitles | ما زلت غير قادرة على تخطي أمر بطاقة التقرير |
Do you really think that I can't love you? | Open Subtitles | أتخال حقّا أنّني غير قادرة على أن أحبّك؟ |
..is able to gain a clear majority? | Open Subtitles | .. غير قادرة على الحصول على أغلبية واضحة؟ |
Vast numbers of humanity in different parts of the world have not been able to enjoy the rights proclaimed in the Declaration. | UN | ثمة أعداد كبيرة من بني البشر في مختلف بقاع العالم ما فتئت غير قادرة على التمتع بالحقوق المعلنة في اﻹعلان. |