At the same time, the treaty bodies have been under-resourced, and their meeting time has been insufficient to handle their workload. | UN | وفي الوقت نفسه، عانت هيئات المعاهدات من نقص في الموارد، وأصبح وقت اجتماعاتها غير كافٍ لتناول عبء العمل فيها. |
The Board, however, considers that relying on cooperation is insufficient at this stage of the project. | UN | لكن المجلس يعتبر أن الاعتماد على التعاون غير كافٍ في هذه المرحلة من المشروع. |
In view of the number of inmates living in the prisons, the Subcommittee finds that the number of sanitary facilities is insufficient. | UN | وبالنظر إلى عدد السجناء المقيمين بالسجن، فقد خلصت اللجنة الفرعية إلى أن عدد المرافق الصحية غير كافٍ. |
The progress achieved after 10 years of effort has been inadequate. | UN | والتقدم المحرز بعد عشر سنوات من بذل الجهود غير كافٍ. |
While the nets are considered to be a major breakthrough in the prevention of malaria, global production is inadequate. | UN | ومع أن هذه الناموسيات تعد فتحاً كبيراً في الوقاية من الملاريا، فإن الإنتاج العالمي منها غير كافٍ. |
There were now only 12 women, out of a total of 131 representatives, and that was obviously not enough. | UN | ولا توجد اﻵن في البرلمان سوى ٢١ امرأة من مجموع ١٣١ ممثلاً، وهذا عدد غير كافٍ بديهياً. |
While economic growth is necessary, it is not sufficient for employment generation. | UN | ولئن كان النمو الاقتصادي ضروريا، فهو غير كافٍ لتوفير فرص العمل. |
The reduction in the number of such detentions from some 20,000 in 2006 to around 6,000 in 2010 was insufficient: such detentions should be discontinued. | UN | وقال إن تراجع عدد عمليات الاحتجاز هذه من نحو 000 20 في عام 2006 إلى نحو 000 6 في عام 2010 غير كافٍ. |
Fourth, the existing international law regime concerning space security is insufficient for PAROS. | UN | ورابعاً، إن النظام القانوني الدولي القائم المتعلق بأمن الفضاء غير كافٍ لوقف حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
The reform of the Security Council is long overdue and progress made at the sixty-third session of the General Assembly is insufficient. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن طال أمده والتقدم المحرز في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة غير كافٍ. |
However, the response was considered insufficient to clarify them. | UN | لكن الفريق العامل اعتبر أن الرد غير كافٍ ليشكل توضيحاً لهذه الحالات. |
However, he had deemed the compensation awarded insufficient, and his claim for additional compensation was pending. | UN | وقد منح صاحب البلاغ تعويضاً بيد أنه اعتبره غير كافٍ. وما زالت مطالبته بمنحه تعويضاً إضافياً تنتظر البتّ فيها. |
She suggested that insufficient training on gender awareness was being provided to police officers responsible for dealing with such offences, the majority of whom were male. | UN | وقالت إن تدريب أفراد الشرطة في مجال التوعية الجنسانية غير كافٍ للتعامل مع هذه الحوادث، حيث إن معظمهم من الذكور. |
The 2004 law against religious symbols in school, which we supported and promoted, was necessary but insufficient. | UN | وقانون سنة 2004 الذي يحظر ارتداء العلامات الدينية في المدارس والذي دافعنا عنه وروّجنا له، كان ضروريا ولكنه غير كافٍ. |
The supply of substitute dyes from the region of stable quality and at reasonable prices is inadequate. | UN | فالعرض الذي توفره المنطقة من الأصباغ البديلة التي تتميز بثبات الجودة والأسعار المعقولة غير كافٍ. |
Merely quantitative assessment of their coverage is inadequate and should be balanced with a more qualitative assessment. | UN | ولذلك، فإن مجرد التقييم الكمي لتغطيتهم هو غير كافٍ وينبغي موازنته مع تقييم أكثر نوعية. |
On the other hand, in the fields of poverty reduction, food security and environmental sustainability, progress is inadequate. | UN | أما من جهة أخرى، في مجالات الحدّ من الفقر والأمن الغذائي والاستدامة البيئية، فإنّ التقدم غير كافٍ. |
If the Special Rapporteur considered the State party's response to be inadequate, he should pursue the matter. | UN | وإذا رأى المقرر الخاص أن رد الدولة الطرف غير كافٍ فينبغي له متابعة المسألة. |
Nevertheless, strong economic growth is not enough to guarantee security and stability in our world. | UN | ومع ذلك، فإنّ النموّ الاقتصادي القوي غير كافٍ لضمان الأمن والاستقرار في عالَمنا. |
Indeed, our annual gathering at the United Nations is important, but it is not enough. | UN | إن تجمعنا السنوي في الأمم المتحدة هام، ولكنه غير كافٍ في الحقيقة. |
There was also broad agreement that market discipline was not sufficient and that there was a need for a more proactive role of the State in monitoring financial markets and preventing financial crises. | UN | وكان هناك أيضاً اتفاق واسع النطاق على أن فرض الانضباط في الأسواق غير كافٍ وأنه يتعين على الدولة أن تؤدي دوراً أكثر فعالية في رصد الأسواق المالية ومنع الأزمات المالية. |
The needs, priorities and contributions of rural women continue, however, to be insufficiently addressed. | UN | بيد أن احتياجات وأولويات وإسهامات النساء الريفيات ما زالت تعالَج على نحو غير كافٍ. |
As a consequence, the growth of domestic industry capacities has been progressing inadequately. | UN | ونتيجة لذلك، كان التقدم في نمو قدرات الصناعة المحلية غير كافٍ. |
Just in case the sunscreen isn't enough for that cute face. | Open Subtitles | فقط في حالِ إن كان واقِ الشمس غير كافٍ لذلك الوجه اللطيف. |
First I'm supposed to say that I see the error of my ways, and then you tell me that that's not good enough, and then you judge me harder. | Open Subtitles | بداية يُفترض أن أقرّ بسوء سلوكي، ثم تخبرني أن ذلك غير كافٍ ثم تنتقدني على نحوٍ أقسى. |
As if it wasn't enough to be bored at home, they have to parade it in public. | Open Subtitles | كما لو أن ضجرهم في البيت غير كافٍ, لهذا يتباهون بذلك في العلن. |