ويكيبيديا

    "فإنها تشعر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Committee is
        
    • it is
        
    • Committee remains
        
    • Committee expresses
        
    • she was
        
    • it remains
        
    • Committee notes
        
    • it felt
        
    • expresses its
        
    However, the Committee is concerned at the lack of systematic evaluation of the Council's performance. UN ومع ذلك، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم تقييم أداء المجلس بصورة منهجية.
    While noting the enactment of the 2007 Law on Natural Disaster Management, the Committee is particularly concerned with the situation of women victims of natural disasters and emergencies, including women victims of the Tsunami of 2005. UN وفي حين تلاحظ اللجنة سن قانون إدارة الكوارث الطبيعية لعام 2007، فإنها تشعر بقلق خاص إزاء حالة النساء من ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ، بما في ذلك النساء من ضحايا تسونامي عام 2005.
    While appreciating the enactment of the Domestic Violence Act, 2005, the Committee is concerned that the various states and union territories have not put into place mechanisms to effectively enforce this Act. UN وفي حين تعرب اللجنة عن تقديرها لسن قانون العنف المنزلي في عام 2005، فإنها تشعر بالقلق لأن مختلف الولايات والأقاليم الاتحادية لم تعتمد بعد آليات فعالة لإنفاذ هذا القانون.
    While noting the enactment of the 2007 Law on Natural Disaster Management, the Committee is particularly concerned with the situation of women victims of natural disasters and emergencies, including women victims of the Tsunami of 2005. UN وفي حين تلاحظ اللجنة سن قانون إدارة الكوارث الطبيعية لعام 2007، فإنها تشعر بقلق خاص إزاء حالة النساء من ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ، بما في ذلك النساء من ضحايا تسونامي عام 2005.
    Furthermore, it is concerned at the absence of physical and psychological assistance for these children once they have left medical facilities. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم تقديم مساعدة بدنية ونفسية لهؤلاء الأطفال متى غادروا المرافق الطبية.
    While noting that the legal framework of the Lao People's Democratic Republic is relatively new, the Committee is concerned that no definition of discrimination against women exists in national laws. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تحيط علما بأن الإطار القانوني لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية هو إطار حديث نسبيا فإنها تشعر بالقلق، لافتقار القوانين الوطنية إلى تعريف التمييز ضد المرأة.
    While noting that the Ombudsman may undertake visits to places of detention, the Committee is concerned that the findings are not made public; UN وبينما تحيط اللجنة علماً بإمكانية قيام أمين المظالم بزيارات إلى أماكن الاحتجاز، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم نشر النتائج المتوصل إليها؛
    While noting that the Ombudsman may undertake visits to places of detention, the Committee is concerned that the findings are not made public; UN وبينما تحيط اللجنة علماً بإمكانية قيام أمين المظالم بزيارات إلى أماكن الاحتجاز، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم نشر النتائج المتوصل إليها؛
    While recognizing some progress in the public sector, the Committee is concerned about the low representation of women in high-level and managerial positions on boards of private enterprises. UN ومع أن اللجنة تعترف بإحراز بعض التقدم في القطاع العام، فإنها تشعر بالقلق إزاء انخفاض تمثيل المرأة في المناصب العليا والإدارية في مجالس الشركات الخاصة.
    While the Committee welcomes the establishment of telephone helplines, the Committee is concerned that such services are not accessible for children in all regions. UN وفي حين ترحب اللجنة بوضع خطوط مساعدة هاتفية، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم إتاحة هذه الخدمات للأطفال في كلّ المناطق.
    While noting that sexual harassment in public places is addressed in the Penal Code, the Committee is concerned at the absence of legislation specifically defining and prohibiting sexual harassment in the workplace. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن قانون العقوبات يتناول التحرش الجنسي في الأماكن العامة، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع يعرِّف التحرش الجنسي على وجه التحديد ويحظره في مكان العمل.
    While taking note of the special commission set up to review the abortion law in 2013, the Committee is concerned about the excessive delays in reforming the law. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بإنشاء لجنة خاصة لاستعراض قانون الإجهاض في عام 2013، فإنها تشعر بالقلق إزاء حالات التأخير المفرطة في إصلاح القانون.
    While noting the adoption by the State party of a road map to combat the legacy of slavery, the Committee is concerned that the coordination bodies have yet to be appointed and that specific measures to implement the road map are lacking. UN وفي حين تلاحظ اللجنة اعتماد الدولة الطرف خارطة طريق لمكافحة مخلفات الرق، فإنها تشعر بالقلق لكون هيئات التنسيق لم تُعيَّن بعد، ولعدم وجود تدابير محددة لتنفيذ خارطة الطريق.
    Taking into consideration the long-standing human rights issues in the State party, the Committee is particularly concerned that the ongoing conflict has a grave impact on a variety of minority groups. UN وإذ تضع اللجنة في اعتبارها مشاكل حقوق الإنسان التي طال أمدها في الدولة الطرف، فإنها تشعر بقلق بالغ لأن النزاع المتواصل له أثر خطير على مجموعات شتى من جماعات الأقليات.
    While noting that the Japanese Nationality Act has a provision for the prevention and the reduction of statelessness, the Committee is concerned that the State party has not yet developed a determination procedure for statelessness. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن قانون الجنسية الياباني ينص على منع وتخفيض حالات انعدام الجنسية، فإنها تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تضع بعدُ إجراءً للبت في حالات انعدام الجنسية.
    While noting the existing plan of action and protocols on sexual abuse and exploitation, the Committee is concerned at the absence of protocols dealing with sale of children. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بخطة العمل والبروتوكولات القائمة المتعلقة بالإيذاء والاستغلال الجنسيين، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بروتوكولات تتناول مسألة بيع الأطفال.
    Furthermore, while welcoming the State party's establishment of an Aid Coordination Unit within the Ministry of Finance and Aid Cooperation, the Committee is concerned that coordination among ministries on the effective use of international assistance received by the State party remains weak. UN وفي الوقت الذي ترحب فيه اللجنة بإنشاء الدولة الطرف وحدة تنسيق الإغاثة في وزارة المالية والتعاون في مجال تقديم الإغاثة، فإنها تشعر أيضاً بالقلق إزاء استمرار ضعف التنسيق بين الوزارات بشأن فعالية استخدام المساعدات الدولية التي تتلقاها الدولة الطرف.
    While noting that the National Human Rights Commission was to be designated as the national mechanism for the prevention of torture, the Committee is concerned that the mechanism is not yet operational. UN وإذ تراعي اللجنة كذلك أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ستتولّى دور الآلية الوطنية لمنع التعذيب، فإنها تشعر بالقلق من عدم مباشرة مهامها إلى حد الآن.
    However, it is concerned about the lack of data on women's access to primary and secondary health-care services. UN ومع ذلك، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات بشأن خدمات الرعاية الصحية الأولية والثانوية المتاحة للمرأة.
    it is moreover concerned at reports claiming that orphanages and adoption agencies are used as hubs for child trafficking in the State party. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشعر بالقلق إزاء تقارير تدعي أن دور الأيتام ووكالات التبني تُستعمَل كمراكز للاتجار بالأطفال في الدولة الطرف.
    567. The Committee notes While noting the existence of a family planning information programme, . However, the Committee remains concerned at the high large number of early pregnancies. UN 567- بينما تلاحظ اللجنة وجود برنامج إعلامي بشأن تنظيم الأسرة، فإنها تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من حالات الحمل المبكر.
    Noting the risk of criminal prosecution and imprisonment facing both the women concerned and their physicians, the Committee expresses concern that this may raise issues that constitute a breach of the Convention. UN وإذ تلاحظ اللجنة ما تواجهه النساء المعنيات وأطباؤهن من خطر الملاحقة الجنائية والسجن، فإنها تشعر بالقلق من أن هذا قد يثير قضايا تشكل خرقاً للاتفاقية.
    Ms. Zerrougui said that while she was not against new management systems, she was concerned about their impact on the rights of detainees. UN وأضافت السيدة زروقي أنها في حين لا تعارض إقامة نظم إدارة جديدة فإنها تشعر بالقلق إزاء آثار ذلك على حقوق المحتجزين.
    1013. While the Committee notes the efforts of the State party, it remains concerned at the increasing incidence of sale and trafficking of children, particularly girls, and the lack of adequate legal and other measures to prevent and combat this phenomenon. UN 1013- وفي حين أن اللجنة تلاحظ الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق لتزايد معدل بيع الأطفال والاتجار فيهم، لا سيما الفتيات، ولعدم كفاية التدابير القانونية وغيرها من التدابير التي ترمي إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    28. While recognizing the efforts made to increase the representation of women in public administration, the Committee notes with concern the small number of women in decision-making positions, in particular at the municipal level and in the foreign service. UN 28 - واللجنة إذ تقر بالجهود المبذولة لزيادة تمثيل المرأة في الإدارة الحكومية، فإنها تشعر بالقلق إزاء انخفاض عدد النساء في مناصب صنع القرار، ولا سيما على مستوى البلديات وفي السلك الدبلوماسي.
    Despite its own difficult financial situation, it felt it was desirable to participate in the Organization’s work. UN وعلى الرغم من وضعها المالي الصعب فإنها تشعر بالرغبة في الاشتراك في عمل المنظمة.
    In stressing the importance of encouraging girls and boys to choose non-traditional fields of study in order to eliminate discrimination against women, the Committee expresses its heightened concern about such schools. UN وإذ تؤكد اللجنة على أهمية تشجيع البنات واﻷولاد على اختيار الميادين الدراسية غير التقليدية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة، فإنها تشعر بالقلق البالغ إزاء هذه النوعية من المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد