it is therefore not surprising that the impact of the EMU on trade has been quite significant. | UN | ولذلك، فإنه من غير المستغرب أن يكون تأثير الاتحاد النقدي الأوروبي على التجارة كبيراً جداً. |
Furthermore, as recognized in the new draft Constitution, it is important that we live in harmony with mother Earth, not just with human beings. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه من المهم، وفقا لمشروع الدستور الجديد، أن نتعايش في وئام مع أمنا الأرض وليس فقط مع بني البشر. |
it is therefore only fitting that we remain seized of this issue. | UN | ولذلك، فإنه من الملائم تماما أن نبقي هذه المسألة قيد نظرنا. |
Equally, it was important that States parties should not be overwhelmed by the extent of the draft guidelines. | UN | وبالمثل، فإنه من الأهمية بمكان عدم تحميل الدول الأطراف الأعباء المترتبة على حجم مشروع المبادئ التوجيهية. |
Moreover, it was difficult to see how the guideline could be put into effect without amending a treaty. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه من الصعب الوقوف على كيفية إنفاذ مبدأ توجيهي دون تعديل اتفاقية ما. |
it is therefore imperative that we resort to preventive diplomacy. | UN | ولذلك فإنه من الضروري أن نلجأ إلى الدبلوماسية الوقائية. |
it is therefore sad that the Security Council credulously accepts the distorted version of the Monitoring Group without a modicum of validation. | UN | وبالتالي فإنه من المؤسف أن يقبل مجلس الأمن رواية فريق الرصد المشوهة مصدقاً لها بدون إجراء قدر يسير من التحقق. |
Hence, it is difficult to distinguish migrants from travellers. | UN | وبالتالي، فإنه من الصعب التمييز بين المهاجرين والمسافرين. |
it is thus urgent that the world help these two ethnic groups to learn how to live together again in harmony. | UN | لذلك فإنه من الملح أن يساعد العالم هاتين الفئتين العرقيتين على تعلم كيفية العيش معا مرة أخرى في وئام. |
it is, therefore, crucial that we succeed in our endeavours. | UN | ولذلك، فإنه من الضرورة بمكان أن ننجح في مساعينا. |
That is why it is unfair to accuse my country of terrorism as the American President did yesterday. | UN | ولذلك فإنه من التجني إلصاق تهمة اﻹرهاب ببلادي، كما جاء على لسان الرئيس اﻷمريكي يوم أمس. |
While this rule does not directly relate to biennial budget expenditure, it is prudent to include administrative expenditure as well. | UN | وفي حين لا تتعلق هذه القاعدة مباشرة بنفقات ميزانية فترة السنتين، فإنه من الحكمة إدراج النفقات اﻹدارية كذلك. |
While this rule does not directly relate to biennial budget expenditure, it is prudent to include administrative expenditure as well. | UN | وفي حين لا تتعلق هذه القاعدة مباشرة بنفقات ميزانية فترة السنتين، فإنه من الحكمة إدراج النفقات اﻹدارية كذلك. |
Coupled with common law cases, it is clear that Rwanda's judiciary will be under pressure for years to come. | UN | وإذا أضيفت إلى ذلك دعاوى القانون العام، فإنه من الواضح أن القضاء الرواندي سيتحمل أعباء ضخمة لسنوات عديدة مقبلة. |
Conversely, it is envisaged that the degree of content will be reversed in the field reference manual. | UN | وخلافا لذلك، فإنه من المتوقع أن يكون حجم المحتوى في الدليل المرجعي الميداني عكس ذلك. |
it is therefore possible for any affronted individual to notify the appropriate ombudsman of what has happened. | UN | ولذلك فإنه من الممكن لأي فرد متضرر أن يُبلغ أمين المظالم المختص بما حدث له. |
In view of the limited time available, it was important for the Committee to maximize the use of its time. | UN | وبالنظر إلى محدودية الوقت المتاح فإنه من المهم أن تستفيد اللجنة بأكبر درجة ممكنة من الوقت المتاح لها. |
it was thus extremely important to adopt an integrated, cross-cutting approach. | UN | وعلى هذا فإنه من المهم للغاية اتباع نهج متكامل وشامل. |
Moreover, it was unacceptable for the draft protocol to leave victim assistance to the discretion of States. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من غير المقبول أن يترك مشروع البروتوكول مساعدة الضحايا لاجتهاد الدول. |
it was therefore of the utmost importance that the world collectively undertake growth-promoting policies in order to boost demand and create jobs. | UN | ولهذا فإنه من الأهمية بمكان أن يتخذ العالم بصورة جماعية سياسات تشجع على النمو من أجل زيادة الطلب وإنشاء الوظائف. |
While it would make every effort to achieve the objectives of the Peacebuilding Cooperation Framework, it would surely make mistakes. | UN | وفي حين ستبذل كل جهد لتحقيق أهداف إطار التعاون لبناء السلام، فإنه من المؤكد أنها قد ترتكب أخطاء. |
While some mechanisms of control are necessary, they must comply with the requirements of reasonableness and proportionality. | UN | ولئن كانت بعض آليات المراقبة ضرورية، فإنه من الواجب أن تمتثل أيضا لشروط المعقولية والتناسب. |
Given the experience in 2007, it is therefore difficult to ascertain, at this point, when it will be possible for the Special Representative of the Secretary-General and his team to relocate from Nairobi to Somalia. | UN | ونظرا للخبرة المكتسبة في عام 2007، فإنه من الصعب التأكد في هذه المرحلة من الوقت الذي سيمكن فيه انتقال الممثل الخاص للأمين العام وفريقه من نيروبي إلى الصومال في نهاية المطاف. |
In the same way, the Law cannot be effectively enforced when there is no Government Regulation to implement it. | UN | وبالطريقة نفسها، فإنه من غير الممكن إنفاذ القانون بفعالية في حالة عدم وجود لائحة حكومية تتعلق بتنفيذه. |
And, to be honest, it's a little rough going to restaurants these days without being hounded for autographs and selfies, so... | Open Subtitles | فإنه من الصعب أن اذهب للمطاعم هذه الأيام لذا |