ويكيبيديا

    "فإن الطلب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the demand
        
    • motion does
        
    • demand for
        
    Despite this tremendous growth, the demand for UNIFEM support and services continues to outpace the ability of the organization to respond. UN ورغم هذا النمو الهائل، فإن الطلب على دعم الصندوق وخدماته لا يزال يفوق قدرة المنظمة على الاستجابة.
    Although LLINs are not yet available in large numbers and their evaluation is not yet completed, the demand for them is already very high. UN ورغم أن هذه الناموسيات غير متوفرة الآن بأعداد كبيرة وأنه لم يكتمل تقييمها بعد، فإن الطلب عليها مرتفع جدا الآن.
    Nonetheless, the demand for print products remained high, particularly in many developing countries. UN ومع ذلك، فإن الطلب على المنتجات المطبوعة ظل مرتفعا، لا سيما في عدد كبير من البلدان النامية.
    Given the high rate of adoption of these texts, the demand for technical assistance in the field of dispute resolution remains particularly acute. UN وبالنظر إلى ارتفاع معدل اعتماد تلك النصوص، فإن الطلب على المساعدة التقنية في مجال تسوية المنازعات مرتفع جدا.
    He further states that, since legal aid is not made available for constitutional motions, a constitutional motion does not constitute an effective remedy in this case. UN ويضيف أيضا أنه طالما لا تتاح المساعدة القانونية للطلب الدستوري فإن الطلب الدستوري لا يشكل انتصافا فعالا في هذه القضية.
    As the world population continues to grow and developing States pursue a transition to industrialized economies, the demand for these metals will continue to rise. UN ومع الازدياد المستمر في عدد سكان العالم واتباع الدول النامية لنهج التحول إلى الاقتصادات الصناعية، فإن الطلب على هذه المعادن سيستمر في الارتفاع.
    Considerable effort is already being made by many national statistics offices to support this demand, and the demand for appropriate standards to support the link is high. UN والعديد من المكاتب الوطنية للإحصاءات تبذل بالفعل جهودا كبيرة لدعم هذا الطلب، وكذلك فإن الطلب ملحّ على وضع معايير مناسبة لدعم هذا الربط.
    In addition, the demand for home-based care for AIDS orphans is placing huge burdens on every community; without governmental assistance, a family is devastated. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الطلب على تقديم الرعاية المنزلية لأيتام الإيدز يلقي بأعباء هائلة على عاتق كل مجتمع محلي؛ وما لم تتلق الأسرة مساعدة حكومية، يكون مآلها الدمار.
    At the current rate of growth, the demand for electricity would increase from 20,000 megawatts at present to 163,000 megawatts by 2030. UN وإذا استمر معدل النمو الحالي، فإن الطلب على الكهرباء سيزداد من 000 20 ميغاواط في الوقت الحاضر إلى 000 163 ميغاواط في عام 2030.
    Despite the weak dollar, which again proved to be an unsteady medium of international wealth holdings, the demand for perceived low-risk United States treasury bonds and bills remained strong. UN وعلى الرغم من ضعف قيمة الدولار، الذي تبين مرة أخرى أنه وسيلة متذبذبة لتقويم الموجودات الدولية، فإن الطلب ظل قويا على سندات وأذون الخزانة في الولايات المتحدة، باعتبارها قليلة المخاطر حسب ما يتصور.
    It was a source of concern that, despite a budget increase, the demand for training and career development support continued to exceed the resources available to the Organization. UN وينتاب المكتب القلق من أنه رغم زيادة الميزانية فإن الطلب على التدريب والمساعدة في مجال التطوير الوظيفي لا يزال يتجاوز موارد المنظمة.
    Similarly, the demand for more accurate data enabling sustainable planning would drive the development of Earth resource and environmental satellites. UN كذلك فإن الطلب على بيانات أدق تساعد على تخطيط التنمية المستدامة سيدفع الى استحداث سواتل لرصد موارد اﻷرض وبيئاتها .
    As the potential increases for information technology to secure and manipulate detailed information, the demand for the protection of individual privacy and a company's confidential data is likely to increase. UN وحيث إن اﻹمكانيات تزداد أمام تكنولوجيا المعلومات كي تحمي وتعالج المعلومات التفصيلية، فإن الطلب على حماية الخصوصيات الفردية والبيانات السرية لشركة من الشركات يُرجح أن يزداد.
    the demand for debt refinancing and additional refinancing in developing countries and developing markets can range from $268 billion to $700 billion, according to World Bank data. UN ووفقا لبيانات البنك الدولي، فإن الطلب على إعادة تمويل الدين وعمليات إعادة التمويل الأخرى في البلدان النامية والأسواق النامية يمكن أن يتراوح بين 268 بليون دولار و 700 بليون دولار.
    Demand usually refers to the desire for a particular commodity, labour or service, but in the context of trafficking in persons, the demand is for labour that is exploitative or services that breach the human rights of the person delivering them. UN ويشير الطلب عادةً إلى الرغبة في سلعة أو عمل أو خدمة معيّنة؛ لكن في سياق الاتجار بالأشخاص، فإن الطلب يكون على عمل استغلالي أو خدمات تشكّل خرقاً للحقوق الإنسانية للشخص الذي يقدمها.
    If actions in one area depend on actions in another arena, the demand for coordination to prevent blockages grows tremendously. UN فإذا كانت الإجراءات المتخذة في مجال ما تتوقف على الإجراءات المتخذة في مجال آخر، فإن الطلب على التنسيق لمنع تعرقل الجهود يزداد بشكل هائل.
    10. On the other hand, the demand for gold, diamond and gemstones, the extraction of which is the main focus of small-scale and artisanal mining in many countries, is largely determined by individual consumers. UN 10 - ومن ناحية أخرى، فإن الطلب على الذهب والماس والأحجار الكريمة، التي تركز أنشطة التعدين الصغيرة والحرفية في العديد من البلدان على استخراجها بشكل رئيسي، يحدده بدرجة كبيرة فرادى المستهلكين.
    In addition, the demand for mastery of new skills in the expansion of the digital economy is likely to aggravate the division between those who are integrated in and those who are excluded from the information and communication technology revolution. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الطلب على إتقان مهارات جديدة في سيـاق توسـُّـع الاقتصاد الرقمي من شأنه أن يزيد الانقسـام تفاقما بين الذين تم إدماجهم والذين استـُـبعدوا من ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    If the rising trend in these disorders continues, over the next ten years the demand for mental health services in Mexico will constitute one of the main branches of the health system. UN وإذا استمر اتجاه صعود هذه الاضطرابات فإن الطلب خلال السنوات العشر القادمة على خدمات الصحة العقلية في المكسيك سيشكِّل واحداً من الفروع الرئيسية للنظام الصحي.
    2. Regrettably, the demand for contemporary slaves, ineffective prosecution of criminals and inadequate protection of labour rights also contribute to the growth of modern day slavery. UN 2 - ومما يدعو للأسف فإن الطلب على أرقاء معاصرين وعدم فعالية ملاحقة المجرمين قضائيا وقصور الحماية لحقوق العمل تسهم جميعا في زيادة الاسترقاق في عالم اليوم.
    The Committee considered that, in the absence of legal aid, a constitutional motion does not, in the circumstances of the instant case, constitute an available remedy which needs to be exhausted for purposes of the Optional Protocol. UN ورأت اللجنة أنه مع عدم وجود مساعدة قانونية، فإن الطلب الدستوري لا يعتبر، في هذه القضية، سبيلاً متاحاً للانتصاف لا بد من استنفاده ﻷغراض البروتوكول الاختياري.
    If the default factors recommended by the mercury toolkit were used by Chile, then the total annual mercury demand for batteries in Chile would be calculated to be 1.179 tons, not 2.838 as reported. UN وإذا ما استخدمت شيلي العوامل الافتراضية الموصى بها بشأن مجموعة أدوات الزئبق، فإن الطلب الإجمالي السنوي على الزئبق من أجل البطاريات في شيلي سيحسب على أنه 1.179 طن وليس 2.838 طن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد