In the event, however, that a future claim cannot be resolved amicably, the matter would be referred to arbitration. | UN | بيد أنه في حالة عدم التمكن من تسوية أية مطالبة مقبلة وديا فإن المسألة تحال إلى التحكيم. |
In any case, the matter would require consideration by the General Assembly for subsequent amendment of the statute of the United Nations Administrative Tribunal. | UN | وعلى أي حال فإن المسألة تستدعي نظرها في الجمعية العامة من أجل إدخال تعديلات لاحقة في النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
However, as the Tribunal had not had sufficient time to study the draft, the matter was not ready to be taken up by the Council during the current session. | UN | إلا أنه نظرا ﻷنه لم يتح للمحكمة وقت كاف لدراسة المشروع، فإن المسألة غير جاهزة لكي ينظر فيها المجلس خلال الدورة الجارية. |
If his information was correct, the matter was extremely serious, since a case of impunity might be involved. | UN | وقال إنه لو صحت معلوماته فإن المسألة تكون بالغة الخطورة ﻷنها قد تتعلق بحالة إفلات من العقاب. |
12. This is not determinative of the matter, however, since the prohibition of discrimination on the grounds of “other status” could be interpreted as applying to age. | UN | ٢١- ومع ذلك، فإن المسألة تبقى غير محسومة، إذ يمكن تفسير منع التمييز بسبب " أي وضع آخر " على أنه ينطبق على السن. |
Because of a dispute, the matter was in arbitration before Iraq=s invasion and occupation of Kuwait. | UN | وبسبب وجود نزاع في هذا الشأن، فإن المسألة كانت موضع تحكيم قبل الغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
It was stressed that, notwithstanding the diversity and complexity of the topic, the matter was an eminently fit subject for study. | UN | وتم التأكيد على أنه بالرغم من تنوع طبيعة الموضوع وتعقدها، فإن المسألة تمثل موضوعا مناسبا تماما للدراسة. |
Since that arrangement might not do justice to the needs of all the countries concerned, the matter required further consideration. | UN | وبما أن هذا الترتيب قد لا ينصف احتياجات جميع البلدان المعنية، فإن المسألة تتطلب مزيدا من النظر. |
It was widely felt that while some discussion could be usefully included in the draft annex, the matter was sufficiently important and broad to be considered as a new project. | UN | ورئي على نطاق واسع أنه بينما يمكن أن يكون من المفيد إدراج بعض المناقشات في مشروع المرفق، فإن المسألة من الأهمية والاتساع بشكل يكفي لاعتبارها مشروعا جديدا. |
The editor of the magazine had apologized and, as the Islamic Council of Norway had accepted the apology, the matter was now considered closed. | UN | ولقد اعتذر محرر المجلة، وحيث أن المجلس الإسلامي النرويجي تقبل الاعتذار، فإن المسألة تعتبر الآن منتهية. |
If these two deadlines are not met, the matter shall be brought to the attention of the Council of Members at its regular session. | UN | فإذا لم يستوف السداد خلال هاتين المهلتين، فإن المسألة تُعرض على مجلس الأعضاء في دورته العادية. |
If these two deadlines are not met, the matter shall be brought to the attention of the Council of Members at its regular session. | UN | فإذا لم يستوف السداد خلال هاتين المهلتين، فإن المسألة تُعرض على مجلس الأعضاء في دورته العادية. |
If the advice of the legal officer were not accepted by the head of office, the matter would be referred to the Office of Human Resources Management for advice. | UN | وإذا لم يقبل رئيس المكتب مشورة الموظف القانوني، فإن المسألة تُحال إلى مكتب إدارة الموارد البشرية طلبا للمشورة. |
Moreover, the matter was an internal one which the Chinese Government and people could settle by themselves. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المسألة داخلية تستطيع الصين، حكومة وشعباً، أن تحلها بنفسها. |
While the Board acknowledges UNOPS efforts to resolve the difference, the matter remained unresolved. | UN | وفي حين يعترف المجلس بالجهود التي يبذلها المكتب من أجل تسوية الفارق، فإن المسألة لا تزال دون حل. |
If the case were serious enough to warrant a disciplinary penalty, the matter was referred to the prison management. | UN | وإذا كانت الحالة خطيرة على نحو يبرر فرض عقوبة تأديبية، فإن المسألة تحال إلى إدارة السجن. |
Furthermore, as regards the killing of Iqbal Babu, the matter was sub judice. | UN | وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بمقتل إقبال بابو، فإن المسألة معروضة على القضاء. |
That topic deserved individual treatment and should be the subject of future work. | UN | فإن المسألة تستحق معالجة خاصة وينبغي أن تكون موضوع أعمال لاحقة. |
Without prompt action, it is just a matter of time before this becomes a social and political crisis. | UN | وبدون عمل فوري، فإن المسألة مسألة وقت قبل أن تصبح هذه الأزمة أزمة اجتماعية وسياسية. |
Rastafarianism as a religion within the meaning of article 18 is not an issue in the present case. | UN | وبالمقابل، فإن المسألة التي تثيرها القضية الحالية لا تتعلق بالراستافارية كديانة حسب المفهوم الوارد في المادة 18. |
The question is therefore not one of will, but challenges reside primarily in the area of growing capacity. | UN | ومن ثم، فإن المسألة ليست مسألة إرادة، ولكنها مسألة تحديات كامنة أساساً في مجال تنمية القدرات. |