ويكيبيديا

    "فإن من المتوقع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it is expected
        
    • it is anticipated
        
    • it is envisaged
        
    • it was anticipated
        
    • it is to be expected
        
    • are projected
        
    • it can be expected
        
    • it was expected
        
    • predicted
        
    • is forecast
        
    • is projected
        
    As the survey process is still under way, however, it is expected that the number of responses will increase substantially. UN لكنه حيث إن عملية الاستقصاء لا تزال جارية فإن من المتوقع أن يزداد عدد الإجابات بقدر كبير.
    Hence it is expected that we seek wider areas of agreement on issues which have for so long eluded us. UN ومن ثم فإن من المتوقع أن نسعى إلى توسيع مجالات الاتفاق علـى المسائل التي ما برحت تفوتنا لوقت طويل.
    Although this programme is not specific to women, it is expected to provide women with the confidence to aspire to higher jobs. UN ورغم أن هذا البرنامج ليس مقصوراً على النساء، فإن من المتوقع أن يكسب النساء الثقة التي تمكنهن من التطلع لشغل وظائف أعلى.
    While the Council has yet to make a decision to extend the mandate of the Group, it is anticipated it will do so after it completes its consideration of the report. UN ومع أن مجلس الأمن لم يتخذ بعد قرارا بشأن مدّ ولاية الفريق فإن من المتوقع مدّ الولاية الحالية للفريق لفترة أخرى بعد أن يفرغ المجلس من نظر التقرير.
    While the work involved correspondence with petitioners, their legal counsels and the Governments concerned in some 300 cases in 1990, it is envisaged that some 700 cases will have to be attended to in 1995. UN وفي حين تضمنت اﻷعمال التراسل مع مقدمي العرائض ومحاميهم والحكومات المعنية، في حوالي ٣٠٠ قضية في عام ١٩٩٠، فإن من المتوقع أن يتم تصريف ٧٠٠ قضية في عام ١٩٩٥.
    Based on the projected requirements for the period April-June 2004, estimated at $326.7 million, it was anticipated that the Mission would fully utilize the appropriation provided for its maintenance for 2003/04. UN واستنادا إلى الاحتياجات المتوقعة للفترة نيسان/أبريل - حزيران/يونيه 2004، والمقدرة بمبلغ 326.7 مليون دولار، فإن من المتوقع أن تستخدم البعثة كامل المبلغ المعتمد للإنفاق عليها خلال الفترة 2003-2004.
    On the other hand, it is to be expected that such a procedure will be perceived by the public as a sign of the tribunal's weakness. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن من المتوقع أن الجمهور سيعتبر ذلك اﻹجراء دليلا على ضعف المحكمة.
    If emissions from land-use change and forestry are included, emissions of CO2 are projected to be 8 per cent higher than 1990 levels in 2010. UN وإذا احتسبت انبعاثات التغيير في استخدام اﻷراضي والحراجة، فإن من المتوقع أن تصبح انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠١٠٢ أعلى بنسبة ٨ في المائة من مستوياتها لعام ٠٩٩١.
    Given the specific pesticidal uses of chlordecone, it can be expected that all amounts manufactured are ultimately released to the environment. UN وبالنظر إلى الاستخدامات المتنوعة للكلورديكون في مكافحة الآفات، فإن من المتوقع أن يتم إطلاق جميع الكميات المصنعة في البيئة في نهاية المطاف.
    While it is difficult to predict how many drivers would use such equipment in future, it is expected that as people became more familiar with this idea the number of users will increase and the price will drop. UN وفي حين أن من العسير التنبؤ بعدد السائقين الذين سيستخدمون هذه اﻷجهزة في المستقبل، فإن من المتوقع عندما يألف الناس هذه الفكرة أكثر أن يزداد عدد المستخدمين وأن تنخفض أسعار هذه اﻷجهزة.
    Despite the broader and often longer-term nature of evaluation recommendations, it is expected that computerization will allow easier access and monitoring of conclusions. UN وعلى الرغم من الطبيعة اﻷوسع نطاقاً والتي كثيراً ما تكون أطول أجلاً لتوصيات التقييم، فإن من المتوقع أن تتيح الحوسبة إمكانية أيسر للاطلاع على الاستنتاجات ورصدا أيسر لها.
    While the group held few meetings during the reporting period, it is expected that it become increasingly involved in the future. UN ورغم أن الفريق لم يعقد إلا القليل من الجلسات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن من المتوقع أن يتزايد عمله في هذا المجال في المستقبل.
    As it is anticipated that there would be a large procurement workload in connection with the initial phase, it is expected that much of this work will be outsourced. UN وبما أنه يُنتظر أن يكون حجم الأعمال المتعلقة بالمشتريات كبيرا في المرحلة الأولية، فإن من المتوقع أن يناط قدر كبير من هذه الأعمال بمصادر خارجية.
    As it is anticipated that there would be a large procurement workload in connection with the initial phase, it is expected that much of this work will be outsourced. UN وبما أنه يُنتظر أن يكون حجم الأعمال المتعلقة بالمشتريات كبيرا في المرحلة الأولية، فإن من المتوقع أن يناط قدر كبير من هذه الأعمال بمصادر خارجية.
    As the existing 72 work-months of advisers cover only three of the five programmes, it is expected that the increased resources will enable coverage of the remaining two, and to strengthen assistance being provided, in particular to the least developed countries. UN لذلك فإن من المتوقع أن تؤدي الزيادة المرتقبة في الموارد إلى تمكين الجهات المعنية من تغطية الشهرين اﻵخرين وتعزيز المساعدة التي يجري تقديمها، خاصة إلى أقل البلدان نموا.
    Despite the broader and often longer-term nature of evaluation recommendations, it is expected that computerization will allow easier access and monitoring of conclusions. UN وعلى الرغم من الطبيعة اﻷوسع نطاقاً والتي كثيراً ما تكون أطول أجلاً لتوصيات التقييم، فإن من المتوقع أن تتيح الحوسبة إمكانية أيسر للاطلاع على الاستنتاجات ورصدا أيسر لها.
    10. As indicated in paragraph 8 above, it is anticipated that trials may begin in 1994. UN ١٠ - كما تبين في الفقرة ٨ أعلاه، فإن من المتوقع أن تبدأ المحاكمات في ١٩٩٤.
    If the party determines that chloropicrin and its mixtures can be implemented ahead of that three-year transition period from 2014 onwards, then it is anticipated that it will further reduce the amount of methyl bromide to be used under its domestic allocation rules. UN وإذا وجد طرف ما أن الكلوروبكرين ومزائجه يمكن استخدامها قبل فترة التحول البالغة ثلاث سنوات، من عام 2014 فصاعداً، فإن من المتوقع أيضاً أن يواصل هذا الطرف خفض كمية بروميد الميثيل التي تستخدم بموجب قواعد التوزيع المحلية المطبقة فيه.
    5.10 Should the above scenario become a reality, it is envisaged that an intense and perhaps long-drawn series of meetings and consultations would be required to reconcile the differences that continue to separate the two sides. UN 5-10 وإذا ما أصبح التصور المذكور أعلاه واقعا، فإن من المتوقع أن تكون هناك حاجة إلى سلسلة من الاجتماعات والمشاورات المكثفة وربما الطويلة الأمد للتوفيق بين الاختلافات التي لا تزال تفصل الجانبين.
    In addition, it was anticipated that a number of resolutions yet to be submitted to the General Assembly would give rise to programme budget implications preliminarily estimated at $17 million. UN وفضلا عن ذلك، فإن من المتوقع أن يؤدي عدد من القرارات التي ستُقدم إلى الجمعية العامة إلى تَرتﱡب آثار في الميزانية البرنامجية تقدر مبدئيا ﺑ ١٧ مليون دولار.
    However, the ultimate source of today's criticism can be found in the impact of globalization on the Organization and its Member States: as the United Nations is being asked to take on more duties and expand its activities, it is to be expected that the level of criticism should intensify. UN ومع ذلك فإن المصدر اﻷساسي للنقد اليوم يمكن أن نجده في أثر العولمة على المنظمة ودولها اﻷعضاء: فاﻷمم المتحدة مطالبة بتحمل مهام أكثر وبالتوسع في أنشطتها، ولذلك فإن من المتوقع ازدياد مستوى النقد.
    The report says that unless there is new commitment to prevention, these figures are projected to increase by about 65 per cent over the next 20 years. UN ويفيد التقرير أنه ما لم يوجد التزام جديد بمنع هذه الوفيات والإصابات، فإن من المتوقع أن تزداد هذه الأرقام بنسبة 65 في المائة خلال الأعوام الـ 20 المقبلة.
    Given the specific pesticidal uses of chlordecone, it can be expected that all amounts manufactured are ultimately released to the environment. UN وبالنظر إلى الاستخدامات المتنوعة للكلورديكون في مكافحة الآفات، فإن من المتوقع أن يتم إطلاق جميع الكميات المصنعة في البيئة في نهاية المطاف.
    As the Under-Secretary-General for Management had given the original briefing, it was expected that he would be available for the follow-up briefing. UN ونظرا لأن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية قد قدم إحاطة أولية فإن من المتوقع حضوره لتقديم إحاطة متابعة.
    In addition, partly due to climate change, natural disasters are predicted to occur more frequently and with increased magnitude. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من المتوقع أن تقع كوارث طبيعية بشكل متكرر وبجسامة أكبر وذلك بسبب تغير المناخ جزئيا.
    Though varying across countries, growth is forecast to remain below pre-crisis levels in the region. UN ورغم تفاوت النمو فيما بين البلدان، فإن من المتوقع أن يظل دون مستويات ما قبل الأزمة في المنطقة.
    Following the encouraging upward trend in contraceptive use over the past two decades, it is projected that by 1995 there will be over 470 million contraceptive users in the developing countries. UN وفي أعقاب الاتجاه المتزايد والمشجع في استخدام وسائل منع الحمل على مدى العقدين الماضيين، فإن من المتوقع أن يصل عدد مستخدمي هذه الوسائل الى أكثر من ٤٧٠ مليون نفس في البلدان النامية بحلول عام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد