For example, despite the growing number of private schools nationwide, public schools still account for most coverage of basic education in India. | UN | فبالرغم من تزايد عدد المدارس الخاصة في أنحاء الهند، مثلا، لا تزال المدارس العامة تغطي معظم التعليم الأساسي في البلد. |
despite the progress made in some places, the situation is different in those countries that are most in need. | UN | فبالرغم من التقدم المحرز في بعض الأماكن، يختلف الحال في البلدان التي هي في أمس الحاجة إليه. |
despite the abundance of resources in terms of land, water and manpower, famine continued to threaten the lives of large population segments. | UN | فبالرغم من وفرة الموارد من حيث الأراضي والمياه واليد العاملة، لا تزال المجاعة تهدد أرواح شرائح عريضة من السكان. |
in spite of the high level of interest expressed by donors in the modality of joint programme development, the results obtained so far have been less than expected. | UN | فبالرغم من القدر الكبير من الاهتمام الذي أبداه المانحون تجاه طرائق صوغ البرامج المشتركة، فإن النتائج المحرزة حتى الآن ما زالت دون ما هو متوقع. |
despite its heavy and unacceptable cost, the Government chooses to send waves of its soldiers into conditions of war that are treacherous and surely to result in massacres. | UN | فبالرغم من العبء الثقيل للتكاليف غير المقبولة، ترتئي الحكومة إرسال أفواج من جنودها إلى جبهات القتال المحفوفة بالخطر، مما لن ينشأ عنه، بالتأكيد، سوى المجازر. |
although the phenomenon has been reduced significantly, it continues to give cause for concern. | UN | فبالرغم من التقلص الكبير في حجم هذه الظاهرة، فإنها لا تزال تثير القلق. |
Obstacles notwithstanding, the aspirations of peoples are clearly directed towards strengthening democratic institutions in our region. | UN | فبالرغم من العوائق، تتجه تطلعات الشعوب بوضوح صوب تعزيز المؤسسات الديمقراطية في منطقتنا. |
despite the progress made, particularly in developing countries, wide regional disparities persisted. | UN | فبالرغم من التقدم المحرز، وخصوصا في البلدان النامية، ما تزال هناك تباينات إقليمية واسعة. |
For example, despite the objective of the RCF to provide significant programme support, funding was sporadic. | UN | فعلى سبيل المثال، فبالرغم من أن هدف إطار التعاون الإقليمي يتمثل في تقديم دعم كبير إلى البرامج فإن التمويل كان متقطعاً. |
Furthermore, despite the unusual and complicated structure of the offences of active and passive bribery, all required objective and subjective elements are contained in the relevant provisions. | UN | وعلاوة على ذلك فبالرغم من البنية غير المعتادة والمعقَّدة للأحكام المتعلقة بجرائم الرشو والارتشاء، فإنَّ جميع الأركان الموضوعية والذاتية المطلوبة متضمنة في الأحكام المعنية. |
despite the detection and sanctioning of the cartel, bread prices remained high. | UN | فبالرغم من اكتشاف الكارتل ومعاقبته، ظلت أسعار الخبز مرتفعة. |
despite the pledges to the Endowment Fund and operating contributions by Member States, the University's financial situation remained serious. | UN | فبالرغم من التبرعات المعلنة لصندوق الهبات والمساهمات التشغيلية من جانب الدول اﻷعضاء، فإن الحالة المالية للجامعة ما زالت خطيرة. |
despite the prospect for peace, contradictions abound. | UN | فبالرغم من بشريات السلام، هناك متناقضات كثيرة. |
despite the problems encountered, the strenuous efforts of the IEC, combined with the patience and determination of the South African people, have borne fruit. | UN | فبالرغم من المشاكل التي صودفت، فإن الجهود الحثيثة التي بذلتها اللجنة الانتخابية المستقلة، مقرونة بصبر شعب جنوب افريقيا وثبات عزمه، أتت ثمارها. |
despite the reasonable compromises proposed by the constitutional authorities, separatist tendencies still persist. | UN | فبالرغم من التنازلات المعقولة التي اقترحتها السلطات الدستورية، لا تزال الاتجاهات الانفصالية مستمرة. |
However, in spite of those challenges, the country has improved noticeably since my last report. | UN | ومع ذلك، فبالرغم من هذه التحديات، فقد تحسن البلد بصورة ملحوظة منذ تقريري الأخير. |
in spite of aggressive policies to promote sustainable management of forests, forest depletion has continued and today most remaining pristine forest areas are contained within the protected area system. | UN | فبالرغم من السياسات الجريئة الرامية إلى تشجيع اﻹدارة المستدامة للغابات، استمر استنفاد الغابات وفي الوقت الحاضر تدخل معظم مناطق الغابات البكر الباقية ضمن نظام المنطقة المحمية. |
in spite of the low minimum age of marriage, women generally entered into marriage at the age of 18 or above. | UN | فبالرغم من انخفاض سن الزواج، فإن المرأة تتزوج، عموما، في سن ١٨ سنة أو أكثر. |
despite its protestations, the true nature of Syria's record is no secret. | UN | فبالرغم من اعتراضات سورية، إلا أن الطابع الحقيقي لسجل سورية ليس سرا. |
although the health sector budget has increased, the Committee notes with concern that the majority of the Paraguayan population has no adequate health care. | UN | فبالرغم من زيادة ميزانية قطاع الصحة، تلاحظ اللجنة بقلق أن غالبية سكان باراغواي لا يحصلون على رعاية صحية كافية. |
notwithstanding efforts to date, collective management of the planet's resources had fallen short of the commitments agreed in various global forums. | UN | فبالرغم من الجهود المبذولة حتى الآن، أخفقت الإدارة الجماعية لموارد العالم في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مختلف المنتديات العالمية. |
The Sun's magnetic field is a tangled web because even though it's held together by gravity, the plasma doesn't rotate evenly. | Open Subtitles | المجال المغناطيسي للشمس شبكة متداخلة معقدة فبالرغم من تماسك حلقاتها بقوة الجاذبية لا تدور البلازما بانتظام |
while the gap has been closing over the last decade, in the second half of 2006 it still stood at nearly 0.70 in all urban areas combined. | UN | فبالرغم من تضاؤل الفجوة على مدى العقد الماضي، بلغت ما يقرب من 0.70 في النصف الثاني من عام 2006 في جميع المناطق الحضرية مجتمعة. |
Thus, although it is clear that adverse effects were seen, it is not certain that they are directly related to the toxicity of short-chain chlorinated paraffins. | UN | وعليه، فبالرغم من أنه قد تم بوضوح مشاهدة التأثيرات الضارة إلا أن ارتباطها المباشر بسمية البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة لم يتضح على وجه التأكيد. |
while it had been useful for the secretariat to consider such material in preparing the draft Model Law, its inclusion in the Guide would only lead to confusion. | UN | فبالرغم من أنه كان من المفيد للأمانة النظر في تلك المواد أثناء إعدادها لمشروع القانون النموذجي، فإن إدراجها في الدليل لن يؤدي إلا إلى خلــط. |
although there is no evidence of any form of systematic campaign of terror, there is a strong perception of harassment and discrimination. | UN | فبالرغم من عدم توفر دليل على وجود أي شكل من أشكال حملات اﻹرهاب المنتظمة، هناك انطباع قوي بحدوث مضايقات وتمييز. |