ويكيبيديا

    "فترات النزاع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • periods of conflict
        
    • times of conflict
        
    • periods of strife
        
    • conflict situations
        
    In particular, the Committee is concerned about those women and girls affected by violence during periods of conflict and political and institutional instability, and requests the State party to take adequate steps to support them. UN وعلى وجه التحديد، يساور اللجنة القلق إزاء النساء والفتيات اللاتي طالتهن يد العنف أثناء فترات النزاع وعدم الاستقرار السياسي والمؤسسي، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تتخذ خطوات كافية من أجل دعمهن.
    Understanding that dynamic was crucial because it was impossible to bring about changes in attitudes during periods of conflict. UN ومن المهم للغاية فهم هذه الدينامية بسبب استحالة إحداث تغييرات في المواقف أثناء فترات النزاع.
    States therefore have an immediate and continuous obligation to provide health-care workers and humanitarian organizations with adequate protection during periods of conflict. UN ولذلك فإن على الدول التزاما مباشرا ومستمرا بتوفير الحماية الكافية للعاملين في الرعاية الصحية والمنظمات الإنسانية خلال فترات النزاع.
    There is need for an institutional framework to negotiate these issues, especially during times of conflict. UN والأمر يحتاج إلى وجود إطار مؤسسي للتفاوض بشأن هذه القضايا، وبخاصة أثناء فترات النزاع.
    The periods of strife on the archipelago must never return. UN ويجب ألا تعود على الإطلاق فترات النزاع التي شهدها الأرخبيل.
    The political will of the State thus remains firm regarding breaches of human rights in conflict situations, just as in any other period. UN فالإرادة السياسية للدولة واضحة تماماً فيما يتعلق بحالات انتهاك حقوق الإنسان في فترات النزاع وفي أي فترة أخرى.
    The prevalence of sexual violence during periods of conflict often leaves lasting legacies, with acute consequences for the security of women and children in peacetime. UN وكثيرا ما يترك تفشي العنف الجنسي أثناء فترات النزاع إرثا دائما، مما يسفر عن عواقب وخيمة على أمن النساء والأطفال في أوقات السلم.
    It is increasingly apparent, for example, that recovery programmes can be a useful component in peace negotiations or in preserving pockets of tranquillity even during periods of conflict. UN وغدا يتضح بصورة متزايدة، على سبيل المثال، أن برامج الانعاش يمكن أن تكون عنصرا مفيدا في مفاوضات السلام أو في المحافظة على محاور الهدوء والسكينة حتى أثناء فترات النزاع.
    It differs from private firms by virtue of its membership in the United Nations family, by maintaining a physical presence on the ground during periods of conflict or crisis, and by promoting the ownership and engagement of governments and local communities. UN وهو يختلف عن الشركات الخاصة بفضل عضويته في أسرة الأمم المتحدة، وبمحافظته على وجود مادي في الميدان خلال فترات النزاع والأزمات، وبتشجيعه على ملكية ومشاركة الحكومات والمجتمعات المحلية.
    The response to this question is that, as a status derived from a treaty, neutrality becomes fully operational only on the outbreak of an armed conflict between third States; it is therefore clear that it survives the conflict, since it is precisely in periods of conflict that it is intended to apply. UN ورداً على هذا السؤال، يمكن القول إن الحياد، بوصفه وضعا تعاهدياً، لا يصبح قائماً على نحو كامل إلا عند نشوب نزاع مسلح بين دول ثالثة؛ ولذا، فمن الجلي أن هذا الوضع يبقى قائماً بعد انتهاء النزاع، ما دام ينطبق أساساً في فترات النزاع.
    (2) As a status derived from a treaty, neutrality becomes fully operational only at the outbreak of an armed conflict between third States; it is therefore clear that it survives the conflict since it is precisely in periods of conflict that it is intended to apply. UN 2 - ولا يصبح الحياد كوضع مستمد من معاهدة نافذاً بصورة كاملة إلا لدى نشوب نزاع مسلح بين دول ثالثة؛ ولذلك فمن الواضح أنه يظل باقياً بعد النزاع حيث إن القصد منه أن يسري في فترات النزاع.
    901. The Committee encourages the State party to ensure that children and other civilians are protected during periods of conflict and that support and rehabilitative assistance, including psychological aid, is made available to internally displaced children and children living in regions of armed conflict. UN 901- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية الأطفال وغيرهم من المدنيين في فترات النزاع وتوفير الدعم والمساعدة في مجال إعادة التأهيل، بما في ذلك المساعدة النفسانية، للأطفال المشردين داخليا والأطفال الذين يعيشون في مناطق النزاع المسلح.
    119. The Committee encourages the State party to ensure that children and other civilians are protected during periods of conflict and that support and rehabilitative assistance, including psychological aid, is made available to internally displaced children and children living in regions of armed conflict. UN 119- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية الأطفال وغيرهم من المدنيين في فترات النزاع وتوفير الدعم والمساعدة في مجال إعادة التأهيل، بما في ذلك المساعدة النفسانية، للأطفال المشردين داخليا والأطفال الذين يعيشون في مناطق النزاع المسلح.
    15. The Committee recognizes the economic, social and political obstacles stemming from periods of conflict and political and institutional instability in the State party, as well as its precarious situation of extreme poverty, which have had a negative impact on the entire population, in particular on women and girls, and constitute serious obstacles to the full implementation of the Convention. UN 15 - وتعترف اللجنة بالعوائق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المترتبة على فترات النزاع وعدم الاستقرار السياسي والمؤسسي في الدولة الطرف، بالإضافة إلى حالة الفقر المدقع الخطيرة التي تركت أثراً سلبياً على كل السكان، وبخاصة النساء والفتيات، والتي تشكل عوائق مهمة تقف في وجه التطبيق الكامل للاتفاقية.
    Most of the suffering endured by children in periods of conflict could be avoided if all belligerent parties strictly respected international humanitarian law, which provided that civilians should be treated with humanity, prohibited murder, torture and other cruel treatments as well as forced disappearances, and also outlawed direct attacks on civilian people and property. UN ويمكن تجنب معظم أنواع المعاناة التي يمر بها الأطفال في فترات النزاع إذا احترمت جميع الأطراف احتراما دقيقا القانون الإنساني الدولي الذي ينص على أنه ينبغي معاملة المدنيين بإنسانية، ويحظر القتل والتعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة القاسية فضلا عن الاختفاء القسري، ويمنع الهجمات المباشرة على المدنيين والممتلكات المدنية.
    50. In 2009, CEDAW recognized the economic, social and political obstacles stemming from periods of conflict and political and institutional instability, as well as its precarious situation of extreme poverty, which had had a negative impact on the entire population, in particular on women and girls. UN 50- وفي 2009، أقرت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بالعقبات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الناجمة عن فترات النزاع وعدم الاستقرار السياسي والمؤسسي، وكذا بحالة البلد الهشة فيما يخص الفقر المدقع، مما له أثر سلبي على السكان بكاملهم، ولا سيما على النساء والبنات(96).
    91. Ms. Manjoo (Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences) said that periods of conflict and post-conflict often caused disabilities while simultaneously rendering the needs of people with disabilities invisible, creating serious challenges to the adequate provision of humanitarian assistance and the inclusion of women in reconciliation processes. UN 91 - السيدة مانجوو (المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، أسبابه وعواقبه): قالت إن فترات النزاع وما بعد النزاع كثيرا ما تسبب حالات إعاقة وتحجب في نفس الوقت احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، مما يخلق تحديات خطيرة فيما يتعلق بتوفير المساعدة الإنسانية بشكل كاف وإدراج النساء في عمليات المصالحة.
    Public revenue performance for these non-petroleum-producing countries was mixed, with the strongest performances recorded by countries recovering from low revenue shares during periods of conflict (Burundi, Rwanda and Uganda), or as a result of a new major source of revenue in the case of Mozambique (energy exports to South Africa); other countries showed no significant increase in revenue shares; UN إذ سُجل أقوى أداء من جانب البلدان المتعافية من انخفاض حصص الإيرادات خلال فترات النزاع (أوغندا وبوروندي ورواندا) أو نتيجة لمصدر إيرادات رئيسي جديد كما في حالة موزامبيق (صادرات الطاقة إلى جنوب أفريقيا)؛ أما البلدان الأخرى فلم تكشف عن أي زيادة ملموسة في حصص الإيرادات؛
    Although commonly understood to take place during times of conflict, sexual slavery can occur at any time and violates the International Bill of Human Rights. UN ومن المسلم به عموماً أن الاستبعاد الجنسي يمارس في فترات النزاع ولكنه يمكن أن يحدث في أي وقت وتمثل وينتهك الشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    38. The participation of young people in family life, school and the community was crucial for developing their potential and ensuring their protection, especially in times of conflict and crisis. UN 38 - إن مشاركة الشباب في حياة الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع ضرورية لتنمية قدراتهم وضمان حمايتهم، لا سيما في فترات النزاع والأزمات.
    There remained a gap between collective expectations and the actual capacities of peacekeeping soldiers on the ground, and his country supported the analytical inventory developed by the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Fund for Women, which would improve the ability of the United Nations to protect civilians from sexual violence in conflict situations. UN وتدعم أستراليا الدراسة التحليلية التي قامت بها إدارة عمليات حفظ السلام وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، مما سيسمح بتعزيز قدرة الأمم المتحدة على حماية المدنيين من حالات العنف الجنسي في فترات النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد