ويكيبيديا

    "فترة زمنية قصيرة نسبيا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • a relatively short period of time
        
    • a relatively short time
        
    • a reasonably short time
        
    • relatively short span of time
        
    Inorganic and elemental mercury concentrations in blood also peak in a relatively short period of time. UN ويبلغ تركيز عنصر الزئبق والزئبق غير العضوي مستواه الأقصى في الدم أيضاً خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    63. Significant progress has been made towards the stabilization of Haiti in a relatively short period of time. UN 63 - لقد أُحرز تقدم كبير نحو تحقيق الاستقرار في هايتي في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    :: The explicit expectation of SDDS is that subscribing countries will be able to be in observance of its requirements within a relatively short period of time. UN وما ينتظره المعيار الخاص صراحة هو أن يكون بمقدور البلدان المشتركة أن تلتزم بشروطه خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    Much has been accomplished in a relatively short time. UN لقد تحقق الكثير في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    A study to that end could be conducted within a reasonably short time and still make a useful contribution to the understanding of the role of unilateral acts in international law. UN ويمكن أن تجرى دراسة لهذا الغرض في حدود فترة زمنية قصيرة نسبيا وأن تشكل مساهمة مفيدة في فهم دور الأفعال الانفرادية في القانون الدولي.
    They had sustained a coastal way of life for 500 years, and yet in a relatively short span of time they were depleted. UN لقد ظلت هذه الموارد تغذي طرازا ساحليا للحياة طوال ٠٠٥ عام، ولكنها استنفدت في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    Because of various circumstances, the same countries are sometimes visited by different mandate holders within a relatively short period of time. UN ونظرا لتباين الظروف، تجري أحيانا زيارة نفس البلدان من جانب العديد من أصحاب الولايات في غضون فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    That is a truly astonishing accomplishment over a relatively short period of time. UN وهذا إنجاز مدهش حقا خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    However, it was not a final assessment, since the measures had been in force for a relatively short period of time. UN وقال إن هذا التقييم، مع ذلك، لم يكن نهائيا ﻷن التدابير لـم يمض على تنفيذهـا سوى فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    At that time, the commitment to the peace process that had been demonstrated by the parties gave hope for a definitive resolution of their border dispute within a relatively short period of time. UN وفي ذلك الوقت، كان الالتزام بعملية السلام التي أبداه الطرفان يبعث على الأمل في حل تام لنزاعهما الحدودي خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    The drafting of the Scientific and Technical Guidelines of the Commission on the Limits of the Continental Shelf during a relatively short period of time represents an important achievement towards the implementation of article 76 of the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وصياغة مشروع المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية للجنة حدود الجرف القاري في فترة زمنية قصيرة نسبيا تمثل إنجازا هاما في سياق السعي إلى تنفيذ المادة ٧٦ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Recruitment to fill all vacant posts will proceed at maximum sustainable speed, while at the same time special measures will be taken to mitigate the problems arising from the assimilation of large numbers of new staff over a relatively short period of time. UN والتعيينات اللازمة لملء جميع الشواغر ستتم بأقصى سرعة ممكنة، مع اتخاذ تدابير خاصة للتخفيف من حدة المشاكل التي تنجم عن استيعاب أعداد كبيرة من الموظفين الجدد خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    The assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees towards a comprehensive settlement of the problem of Tajik refugees has made it possible for most of them to return home voluntarily and with dignity in a relatively short period of time. UN وإن قيام مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بالمساعدة على تحقيق تسوية شاملة لمشكلة اللاجئين الطاجيكيين مكﱠن معظمهم من العودة الطوعية إلى ديارهم بكرامة وذلك في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    This progress is all the more significant as it has taken place at an accelerated pace over a relatively short period of time and despite an international economic environment that is unfavourable in many respects. UN وتزداد أهمية هذا التقدم نظرا ﻷنه حدث بإيقاع سريع في فترة زمنية قصيرة نسبيا رغــم أن البيئة الاقتصادية الدولية لم تكن مؤاتية من نواح كثيرة.
    The aim of the European Union is to soon reach a text that is acceptable to the greatest number of States and thus brings effective security benefits in a relatively short period of time. UN وهدف الاتحاد الأوروبي هو التوصل قريبا إلى نص يحظى بقبول أكبر عدد من الدول، مما يتيح الاستفادة من مزايا أمنية فعلية في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    The authors conclude that marine reserves can make a significant positive contribution to the biological diversity of both target and non-target species in a relatively short period of time. UN وقد خلص واضعو التقرير إلى أنه من الممكن أن تُسهم المحميات البحرية إسهاما إيجابيا كبيرا في التنوع البيولوجي للأنواع المستهدفة والأنواع غير المستهدفة على حد سواء خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    The Under-Secretary-General for Safety and Security and his team were to be commended for their achievements in bringing the new Department into being, including the recruitment of a large number of staff in a relatively short period of time. UN وإنه ينبغي جزل الثناء لوكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن ولفريقه نتيجة للإنجازات التي حققوها من أجل إنشاء الإدارة الجديدة، بما في ذلك تعيين عدد كبير من الموظفين في فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    5. The Advisory Committee notes that the number of high-level positions of special representatives, envoys and advisers of the Secretary-General has increased substantially over a relatively short period of time. UN ٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عدد المناصب رفيعة المستوى للممثلين الخاصين لﻷمين العام ومبعوثيه ومستشاريه قد ازدادت زيادة كبيرة على مدى فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    Within a relatively short time, extended families have shrunk, and single-parent families are no longer the exception. UN ففي خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا تقلص عدد اﻷسر الموسعــة، ولم تعد اﻷسر ذات الوالد الوحيد شيئــا خارجــا عن المألوف.
    The emergence of a sovereign and independent Tajikistan, which began in an atmosphere of nationwide appreciation of the significance of this process, has, as fate would have it, reached an unnatural turning-point in a relatively short time. UN إن قيام طاجيكستان كدولة سيدة ومستقلة، وهو ما بدأ في جو من اﻹدراك الشعبي العام ﻷهمية هذه العملية، قد اصطدم بمشيئة القدر عقب فترة زمنية قصيرة نسبيا بتحول مناف للطبيعة في مسيرته.
    In a situation where countermeasures are or may be warranted, a relatively short time limit could be set for a response; given the variety of possible cases, however, it does not seem appropriate to set any particular time limit in article 48 itself. UN وفي الحالات التي يوجد أو يجوز أن يوجد فيها مسوغ للتدابير المضادة، يمكن تحديد فترة زمنية قصيرة نسبيا للرد. بيد أنه نظرا إلى تعدد الحالات المحتملة، يبدو من غير المناسب النص على حد زمني معين في المادة 48 نفسها.
    13. In relation to the obligation " to take steps " , the Committee, in its general comment No. 3, has indicated that States parties should move towards the goal of achieving the full realization of economic, social and cultural rights within a reasonably short time and as expeditiously as possible after ICESCR enters into force for the State concerned. UN 13 - وفيما يتعلق بالالتزام " باتخاذ خطوات " ، فقد أشارت اللجنة في تعليقها العام رقم 3 إلى أنه يتعيّن على الدول الأطراف المضي قدما تجاه التحقيق التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في حدود فترة زمنية قصيرة نسبيا وبالسرعة الممكنة بعد دخول العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حيز التنفيذ في الدولة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد