Later, as soon as the final diagnosis had been determined, the buyer promptly notified the seller thereof and also declaring the contract avoided. | UN | وفي وقت لاحق، وحالما اتضح التشخيص النهائي، أعلم المشتري البائع بذلك دون إبطاء وأعلن فسخ العقد. |
Some two weeks later the defendant declared the contract avoided. | UN | وبعد حوالي أسبوعين، أعلن المدّعى عليه فسخ العقد. |
Seeking to avoid the contract and claim damages, the buyer sued the seller in Copenhagen. | UN | ورفع المشتري دعوى على البائع في كوبنهاغن بغية فسخ العقد والمطالبة بتعويض عن الأضرار. |
Therefore, the buyers were not entitled to avoid the contract. | UN | ولذلك فإن المشترين لم يكن لهم الحق في فسخ العقد. |
On the basis of this interpretation, the court held that the parties had agreed on an essential obligation such that non-compliance led to the avoidance of the contract. | UN | وعلى أساس هذا التفسير، رأت المحكمة أن الطرفين قد اتفقا على التزام أساسي من قبيل أن عدم الامتثال يؤدي إلى فسخ العقد. |
This was considered as a declaration of avoidance by the seller pursuant to Article 64 CISG. | UN | واعتُبر ذلك بمثابة إعلان بشأن فسخ العقد من جانب البائع، عملا بالمادة 64 من اتفاقية البيع. |
After the additional period had lapsed without result, the defendant declared the contract avoided. | UN | وبعد انقضاء الفترة الاضافية دون نتيجة، أعلن المدعى عليه فسخ العقد. |
These considerations also would apply to the time period within which the buyer could declare the contract avoided due to the lack of conformity of the goods. | UN | وتنطبق هذه الاعتبارات أيضا على الوقت الذي يمكن فيه للمشتري أن يعلن فسخ العقد بسبب عدم مطابقة البضائع. |
Eventually, it declared the contract avoided by letter. | UN | وفي نهاية المطاف، أعلن فسخ العقد برسالة. |
The seller had declared the contract avoided and proceeded with a substitute sale. | UN | وقد أعلن البائع فسخ العقد وشرع في بيع بديل. |
The Court therefore did not apply article 82 CISG and held that the plaintiff had not lost the right to declare the contract avoided. | UN | وعليه لم تطبق المحكمة المادة 82 من اتفاقية البيع ورأت أن المدعي لم يفقد الحق في إعلان فسخ العقد. |
In appeal, the Court of Appeal recognized the right of the buyer to avoid the contract and to claim for damages, but not to retain the payment. | UN | وفي الاستئناف، أقرت محكمة الاستئناف بحق المشترية في فسخ العقد وبالمطالبة بتعويض ولكن ليس بحقها في عدم الدفع. |
The Court deemed that the plaintiff's exclusive request from a certain date for the reimbursement of the price was a clear sign of its intention to avoid the contract. | UN | واعتبرت المحكمة أن الطلب الحصري للمدعي من تاريخ معين بخصوص استرداد الثمن دلالة واضحة على نيته في فسخ العقد. |
There are cases stating that where the buyers had not granted an additional period of time, they had no right to avoid the contract. | UN | وهناك حالات تبيّن أنّه لم يكن يحقّ للمشترين فسخ العقد حينما لم يمنحوا فترة إضافيّة. |
Consequently, avoidance of the contract could not be based on an expected future breach of contract by the buyer - something that had not yet occurred. | UN | وبناء عليه، لا يمكن الاستناد في فسخ العقد إلى إخلال مُتوقّع في المستقبل بالعقد من قبل المشتري - وهو أمر لم يحدث بعد. |
Thus, the buyer took legal action, seeking avoidance of the contract and damages. | UN | وهكذا اتخذ المشتري إجراء قانونياً ملتمساً فسخ العقد والحصول على تعويضات. |
A declaration of avoidance of the contract is effective only if made by notice to the other party. | UN | لا يسري مفعول إعلان فسخ العقد إلا إذا تمّ بواسطة إشعار موجّه إلى الطرف الآخر. |
The court discussed the concept of a fundamental breach of one party, which would give the right of avoidance to the other. | UN | وقد ناقشت المحكمة مفهوم المخالفة الجوهرية من جانب أحد الطرفين، مما يعطي الطرف الآخر الحق في فسخ العقد. |
In fact, the buyer had effectively avoided the contract by communicating to the seller that it could not use sub-standard goods. | UN | والواقع أن المشتري كان قد فسخ العقد فعلا بابلاغه البائع عدم استطاعته استخدام البضائع غير المطابقة مع المواصفات . |
Further referring to the good faith principle, the Court held that the buyer is not allowed to first request delivery and then purchase substitute good without avoiding the contract. | UN | وارتأت المحكمة، مشيرةً كذلك إلى مبدأ حسن النيّة، أنَّ المشتري لا يسمح له أن يطلب أولاً التسليم ثمّ شراء بضاعة بديلة دون فسخ العقد. |
2. Article 75 sets out the first of two damage formulas applicable if the contract is avoided. | UN | 2- تحدد المادة 75 الصيغة الأولى من صيغتين للتعويض تنطبقان في حالة فسخ العقد. |
The author even initiated criminal proceedings for libel against Mr. M.A. and two other employees who had drawn up the termination of contract statement containing the allegations against her. | UN | بل إن صاحبة البلاغ رفعت دعوى تشهير جنائية ضد السيد م. أ. وموظفَيْن آخرين، لأنهم صاغوا بيان فسخ العقد الذي يتضمن الادعاءات المسيئة لها. |
If the delivery date was essential then late delivery amounts to a fundamental breach and even avoidance of contract can be declared. | UN | إذا كان تاريخ التسليم جوهريا " ، يعتبر عندها التسليم المتأخّر بمثابة إخلال أساسي بالعقد ، لا بل يبرّر إعلان فسخ العقد. |
2.7 On 14 September 2007, the Kocaeli 3rd Labour Court concluded that the termination of the contract had been without a valid reason. | UN | 2-7 وفي 14 أيلول/سبتمبر 2007، قضت محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل بأن فسخ العقد كان دون سبب وجيه. |
Therefore, it held that the buyer could not terminate the contract or discharge itself from the obligations under the contract. | UN | لذلك، فإنها اعتبرت أنه لا يجوز للمشتري فسخ العقد أو التنصُّل من التزاماته المنبثقة عن العقد. |
Other than the narrative provided, no direct documentary evidence was provided by the claimant showing the repudiation or cancellation of the contract. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة، فيما عدا شهادته التي رواها، أي مستند مباشر يثبت فسخ العقد أو إلغاءه. |
That also covered expenses needlessly incurred through cancellation of the contract. | UN | وهو ما يغطي أيضا التكاليف غير الضرورية المتكبَّدة بسبب فسخ العقد. |
3. Articles 75 and 76 apply only in cases where the contract has been avoided. | UN | 3- وتنطبق المادتان 75 و76 في حالات فسخ العقد فقط. |