"فسخ العقد" - Traduction Arabe en Anglais

    • the contract avoided
        
    • avoid the contract
        
    • avoidance of the contract
        
    • of avoidance
        
    • avoided the contract
        
    • avoiding the contract
        
    • the contract is avoided
        
    • the termination of contract
        
    • avoidance of contract
        
    • the termination of the contract
        
    • terminate the contract
        
    • repudiation
        
    • breach of contract
        
    • cancellation of the contract
        
    • the contract has been avoided
        
    Later, as soon as the final diagnosis had been determined, the buyer promptly notified the seller thereof and also declaring the contract avoided. UN وفي وقت لاحق، وحالما اتضح التشخيص النهائي، أعلم المشتري البائع بذلك دون إبطاء وأعلن فسخ العقد.
    Some two weeks later the defendant declared the contract avoided. UN وبعد حوالي أسبوعين، أعلن المدّعى عليه فسخ العقد.
    Seeking to avoid the contract and claim damages, the buyer sued the seller in Copenhagen. UN ورفع المشتري دعوى على البائع في كوبنهاغن بغية فسخ العقد والمطالبة بتعويض عن الأضرار.
    Therefore, the buyers were not entitled to avoid the contract. UN ولذلك فإن المشترين لم يكن لهم الحق في فسخ العقد.
    On the basis of this interpretation, the court held that the parties had agreed on an essential obligation such that non-compliance led to the avoidance of the contract. UN وعلى أساس هذا التفسير، رأت المحكمة أن الطرفين قد اتفقا على التزام أساسي من قبيل أن عدم الامتثال يؤدي إلى فسخ العقد.
    This was considered as a declaration of avoidance by the seller pursuant to Article 64 CISG. UN واعتُبر ذلك بمثابة إعلان بشأن فسخ العقد من جانب البائع، عملا بالمادة 64 من اتفاقية البيع.
    After the additional period had lapsed without result, the defendant declared the contract avoided. UN وبعد انقضاء الفترة الاضافية دون نتيجة، أعلن المدعى عليه فسخ العقد.
    These considerations also would apply to the time period within which the buyer could declare the contract avoided due to the lack of conformity of the goods. UN وتنطبق هذه الاعتبارات أيضا على الوقت الذي يمكن فيه للمشتري أن يعلن فسخ العقد بسبب عدم مطابقة البضائع.
    Eventually, it declared the contract avoided by letter. UN وفي نهاية المطاف، أعلن فسخ العقد برسالة.
    The seller had declared the contract avoided and proceeded with a substitute sale. UN وقد أعلن البائع فسخ العقد وشرع في بيع بديل.
    The Court therefore did not apply article 82 CISG and held that the plaintiff had not lost the right to declare the contract avoided. UN وعليه لم تطبق المحكمة المادة 82 من اتفاقية البيع ورأت أن المدعي لم يفقد الحق في إعلان فسخ العقد.
    In appeal, the Court of Appeal recognized the right of the buyer to avoid the contract and to claim for damages, but not to retain the payment. UN وفي الاستئناف، أقرت محكمة الاستئناف بحق المشترية في فسخ العقد وبالمطالبة بتعويض ولكن ليس بحقها في عدم الدفع.
    The Court deemed that the plaintiff's exclusive request from a certain date for the reimbursement of the price was a clear sign of its intention to avoid the contract. UN واعتبرت المحكمة أن الطلب الحصري للمدعي من تاريخ معين بخصوص استرداد الثمن دلالة واضحة على نيته في فسخ العقد.
    There are cases stating that where the buyers had not granted an additional period of time, they had no right to avoid the contract. UN وهناك حالات تبيّن أنّه لم يكن يحقّ للمشترين فسخ العقد حينما لم يمنحوا فترة إضافيّة.
    Consequently, avoidance of the contract could not be based on an expected future breach of contract by the buyer - something that had not yet occurred. UN وبناء عليه، لا يمكن الاستناد في فسخ العقد إلى إخلال مُتوقّع في المستقبل بالعقد من قبل المشتري - وهو أمر لم يحدث بعد.
    Thus, the buyer took legal action, seeking avoidance of the contract and damages. UN وهكذا اتخذ المشتري إجراء قانونياً ملتمساً فسخ العقد والحصول على تعويضات.
    A declaration of avoidance of the contract is effective only if made by notice to the other party. UN لا يسري مفعول إعلان فسخ العقد إلا إذا تمّ بواسطة إشعار موجّه إلى الطرف الآخر.
    The court discussed the concept of a fundamental breach of one party, which would give the right of avoidance to the other. UN وقد ناقشت المحكمة مفهوم المخالفة الجوهرية من جانب أحد الطرفين، مما يعطي الطرف الآخر الحق في فسخ العقد.
    In fact, the buyer had effectively avoided the contract by communicating to the seller that it could not use sub-standard goods. UN والواقع أن المشتري كان قد فسخ العقد فعلا بابلاغه البائع عدم استطاعته استخدام البضائع غير المطابقة مع المواصفات .
    Further referring to the good faith principle, the Court held that the buyer is not allowed to first request delivery and then purchase substitute good without avoiding the contract. UN وارتأت المحكمة، مشيرةً كذلك إلى مبدأ حسن النيّة، أنَّ المشتري لا يسمح له أن يطلب أولاً التسليم ثمّ شراء بضاعة بديلة دون فسخ العقد.
    2. Article 75 sets out the first of two damage formulas applicable if the contract is avoided. UN 2- تحدد المادة 75 الصيغة الأولى من صيغتين للتعويض تنطبقان في حالة فسخ العقد.
    The author even initiated criminal proceedings for libel against Mr. M.A. and two other employees who had drawn up the termination of contract statement containing the allegations against her. UN بل إن صاحبة البلاغ رفعت دعوى تشهير جنائية ضد السيد م. أ. وموظفَيْن آخرين، لأنهم صاغوا بيان فسخ العقد الذي يتضمن الادعاءات المسيئة لها.
    If the delivery date was essential then late delivery amounts to a fundamental breach and even avoidance of contract can be declared. UN إذا كان تاريخ التسليم جوهريا " ، يعتبر عندها التسليم المتأخّر بمثابة إخلال أساسي بالعقد ، لا بل يبرّر إعلان فسخ العقد.
    2.7 On 14 September 2007, the Kocaeli 3rd Labour Court concluded that the termination of the contract had been without a valid reason. UN 2-7 وفي 14 أيلول/سبتمبر 2007، قضت محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل بأن فسخ العقد كان دون سبب وجيه.
    Therefore, it held that the buyer could not terminate the contract or discharge itself from the obligations under the contract. UN لذلك، فإنها اعتبرت أنه لا يجوز للمشتري فسخ العقد أو التنصُّل من التزاماته المنبثقة عن العقد.
    Other than the narrative provided, no direct documentary evidence was provided by the claimant showing the repudiation or cancellation of the contract. UN ولم يقدم صاحب المطالبة، فيما عدا شهادته التي رواها، أي مستند مباشر يثبت فسخ العقد أو إلغاءه.
    That also covered expenses needlessly incurred through cancellation of the contract. UN وهو ما يغطي أيضا التكاليف غير الضرورية المتكبَّدة بسبب فسخ العقد.
    3. Articles 75 and 76 apply only in cases where the contract has been avoided. UN 3- وتنطبق المادتان 75 و76 في حالات فسخ العقد فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus