B. Session 2 - Ensuring debt sustainability in the wake of the crisis 4 | UN | باء - الجلسة 2- ضمان القدرة على تحمّل الديون في أعقاب الأزمة 14-21 6 |
B. Session 2 - Ensuring debt sustainability in the wake of the crisis | UN | باء - الجلسة 2- ضمان القدرة على تحمّل الديون في أعقاب الأزمة |
Opportunities for public administration in the wake of the crisis | UN | رابعا - الفرص التي لاحت للإدارة العامة في أعقاب الأزمة |
The major change that was feared in the aftermath of the crisis was a rise in protectionism, which did not materialize. | UN | وكان التغيير الرئيسي الذي كان يخشى من حدوثه في أعقاب الأزمة هو زيادة الحماية الجمركية، وهو الأمر الذي لم يتحقق. |
9. The global financial crisis in 2008-2009 saw a slump in world trade, but trade rebounded in the aftermath of the crisis. | UN | 9 - شهدت التجارة العالمية تراجعا خلال الأزمة المالية العالمية في الفترة 2008-2009 لكنها عادت وانتعشت في أعقاب الأزمة. |
In the Republic of Korea, urban poverty more than doubled following the crisis but has subsequently declined again. | UN | وفي جمهورية كوريا، فاق معدل الفقر في المناطق الحضرية الضعف في أعقاب الأزمة لكنه عاود الانخفاض فيما بعد. |
In particular, the Regional Office for the Middle East and the Gulf, in Beirut, is being revitalized and restructured following the crisis in Lebanon. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجري تنشيط المكتب الإقليمي للشرق الأوسط ومنطقة الخليج، في بيروت، وإعادة تشكيله في أعقاب الأزمة التي وقعت في لبنان. |
IV. Opportunities for public administration in the wake of the crisis | UN | رابعا - الفرص المتاحة للإدارة العامة في أعقاب الأزمة |
III. Ensuring debt sustainability in the wake of the crisis | UN | ثالثا - ضمان القدرة على تحمل الديون في أعقاب الأزمة |
This Dialogue, in our view, is also a good opportunity to share experience on implementing macroeconomic, monetary and financial policies in the wake of the crisis. | UN | ونرى أن هذا الحوار يمثل أيضا فرصة جيدة لتبادل الخبرات بشأن تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات النقدية والمالية في أعقاب الأزمة. |
Both IMF and the World Bank have recognized the need for capital flows management in the wake of the crisis. | UN | وقد اعترف كل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بضرورة إدارة التدفقات الرأسمالية في أعقاب الأزمة(). |
Legislation and regulation produced in the wake of the crisis have mostly served as a patch to preserve the status quo. Politicians and regulators have neither the political courage nor the intellectual conviction needed to return to a much clearer and more straightforward system. | News-Commentary | ولكن بخلاف ذلك،لم يطرأ تغيير جذري يذكر. ذلك أن معظم التشريعات واللوائح التي صدرت في أعقاب الأزمة خدمت غالباً في ترقيع الوضع الراهن والمحافظة عليه كما هو. ولا يملك الساسة والمنظمون ا��شجاعة السياسية ولا القناعة الفكرية اللازمة للعودة إلى نظام أكثر وضوحا وأكثر مباشرة. |
Thus, Turkey will continue its unprecedented amalgam of Islam, capitalism, and secular liberal democracy. As unlikely as it may seem in the wake of the crisis over Gül’s candidacy, so far Turkey is managing this challenge well. | News-Commentary | من هذا المنطلق سوف تستمر تركيا في تفعيل هذا المزيج غير المسبوق والذي يتألف من الإسلام، والرأسمالية، والديمقراطية الليبرالية العلمانية. ورغم أن هذه الغاية قد تبدو بعيدة المنال في أعقاب الأزمة التي بدأت منذ ترشيح غول ، إلا أن تركيا قادرة حتى الآن على مواجهة هذا التحدي بنجاح. |
One of the big changes to emerge in the aftermath of the crisis was the recognition by the International Monetary Fund that, under certain circumstances, capital controls were a good thing. | UN | وأحد التغييرات الكبيرة التي ظهرت في أعقاب الأزمة هو إدراك صندوق النقد الدولي أن وضع ضوابط لرأس المال هو أمر حسن، في ظل ظروف معينة. |
Consequently, countries will continue to hold some reserves of their own, and there are strong indications that reserve accumulation will persist and grow in the aftermath of the crisis. | UN | وبالتالي، ستستمر البلدان في الاحتفاظ ببعض الاحتياطيات الخاصة بها، وثمة دلائل قوية على أن تكديس الاحتياطيات سيستمر وسيزداد في أعقاب الأزمة. |
18. Portfolio investments also staged a recovery in the aftermath of the crisis and have been directed mainly towards middle-income emerging economies, especially in Asia and Latin America. | UN | 18 - وأخذت استثمارات الحافظات أيضاً في الانتعاش في أعقاب الأزمة وتوجهت بشكل أساسي نحو الاقتصادات الناشئة المتوسطة الدخل، لا سيما في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Thus, the regional office for the Middle East and the Gulf, in Beirut, is being revitalized and restructured following the crisis in Lebanon. | UN | وفي هذا السياق، يجرى تنشيط المكتب الإقليمي للشرق الأوسط ومنطقة الخليج، في بيروت، وإعادة تشكيله في أعقاب الأزمة التي ألمت بلبنان. |
Debates on environmental sustainability, and on stimulating economic growth following the crisis of 2008, risk the same consequences. | UN | وتنطوي المناقشات بشأن الاستدامة البيئية، وبشأن حفز النمو الاقتصادي في أعقاب الأزمة التي وقعت عام 2008، على خطر نشوء نفس العواقب. |
20. The proliferation of weapons in the Sahel following the crisis in Libya has greatly contributed to regional instability. | UN | 20 - وأسهم انتشار الأسلحة في منطقة الساحل في أعقاب الأزمة في ليبيا إلى حد كبير في عدم الاستقرار في المنطقة. |
An UNCTAD expert meeting expressed that corrective actions required in the post-crisis regulatory regime varied among countries. | UN | أفاد اجتماع لخبراء الأونكتاد بأن الإجراءات التصحيحية اللازمة للقواعد التنظيمية في أعقاب الأزمة تختلف بين البلدان. |
This crisis follows on the heels of the food and energy crises and the challenges posed by the impacts of climate change. | UN | ووقعت هذه الأزمة في أعقاب الأزمة الغذائية وأزمة الطاقة والتحديات المتمثلة في آثار المناخ. |
5.2. Ensure that priority is given to restoring a functioning health system (workforce, infrastructure, and supplies) in the aftermath of a crisis. | UN | 5-2 ضمان إعطاء الأولوية لإعادة تشغيل النظام الصحي القائم (القوة العاملة، والهياكل الأساسية، واللوازم) في أعقاب الأزمة. |
But more than 60 million people slipped back into poverty in 2009 following the economic and financial crisis of 2008. | UN | ولكن وقع 60 مليون فرد في براثن الفقر في عام 2009 في أعقاب الأزمة في عام 2008. |