ويكيبيديا

    "في إطار مفهوم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under the concept
        
    • within the meaning
        
    • within the concept
        
    • in the concept
        
    • under the notion
        
    • within the framework of
        
    To cope with these problems, our international community must be united under the concept of protecting the security and dignity of mankind from global threats. UN وللتصدي لهذه المشاكل يجب على مجتمعنا الدولي أن يوحد صفوفه في إطار مفهوم حماية أمن البشر وكرامتهم من التهديدات العالمية.
    The third approach proposes the integration of human rights and the environment under the concept of sustainable development. UN 9- وأما النهج الثالث فيطرح مسألة ضرورة إدماج حقوق الإنسان والبيئة في إطار مفهوم التنمية المستدامة.
    The authors further note that the State party recognizes them as victims within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. UN وتلاحظ مقدمات البلاغ أيضا أن الدولة الطرف تعترف بأنهن ضحايا في إطار مفهوم المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    In this respect, the Committee concludes that counsel has failed to advance a claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. UN وتخلص اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن المحامية لم تقدم ادعاء في إطار مفهوم المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Therefore, one of the aims of our diplomacy is to strengthen the regional agencies within the concept of universalism. UN ولذا كان تعزيز الوكالات اﻹقليمية في إطار مفهوم العالمية هو أحد اﻷهداف التي ترمي إليها دبلوماسيتنا.
    Public information requirements still remain undeveloped in the concept of operations for many new or expanded missions. UN ولم يجر بعد تحديد احتياجات اﻹعلام في إطار مفهوم العمليات بالنسبة لكثير من البعثات الجديدة أو الموسعة.
    UNDP has traditionally been active in the various sectors that are usually included under the concept of human development. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفة تقليدية، نشطا في مختلف القطاعات التي تدرج عادة في إطار مفهوم التنمية البشرية.
    " This problem has now been addressed in broader and comprehensive terms under the concept of the Emergency Preparedness and Response. UN " جرى التصدي اﻵن لهذه المشكلة على نحو أعم وأشمل في إطار مفهوم التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ.
    " This problem has now been addressed in broader and comprehensive terms under the concept of the Emergency Preparedness and Response. UN " جرى التصدي اﻵن لهذه المشكلة على نحو أعم وأشمل في إطار مفهوم التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ.
    We determine to work together under the concept of " Hand in Hand with a More Dynamic Africa " to accelerate growth, sustainable development and poverty reduction. UN نعقد العزم على العمل سويا في إطار مفهوم " جنبا إلى جنب مع أفريقيا أكثر دينامية " للتعجيل بالنمو، والتنمية المستدامة، والحد من الفقر.
    A team of trained inspectors journeyed to Kazakhstan to conduct the first integrated field exercise of its kind under the concept of on-site Treaty inspection. UN فقد سافر فريق من المفتشين المدربين إلى كازاخستان لإجراء أول تمارين ميدانية متكاملة من نوعها في إطار مفهوم عمليات التفتيش الموقعي بموجب المعاهدة.
    ● Exchange best practices under the concept of Sufficiency Economy and New Agricultural Theory by creating Model Village in a potential African country UN :: تبادل أفضل الممارسات في إطار مفهوم اقتصاد الاكتفاء والنظرية الزراعية الجديدة عن طريق إنشاء قرية نموذجية في أحد البلدان الأفريقية المحتملة
    The Committee concludes that all measures of abolition should be considered as progress in the enjoyment of the right to life within the meaning of article 40, and should as such be reported to the Committee. UN وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالإلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في إطار مفهوم المادة 40، وإنه ينبغي، على ذلك الأساس، تقديم تقرير بشأنها إلى اللجنة.
    I believe that recognition of the Council of Europe as a regional organization within the meaning of Chapter VIII of the United Nations Charter would be an important step forward. UN وأعتقد أن الاعتراف بمجلس أوروبا كمنظمة إقليمية في إطار مفهوم الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة سيكون خطوة هامة إلى الأمام.
    The Committee concludes that all measures of abolition should be considered as progress in the enjoyment of the right to life within the meaning of article 40, and should as such be reported to the Committee. UN وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالإلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في إطار مفهوم المادة 40، وإنه ينبغي، على ذلك الأساس، تقديم تقرير بشأنها إلى اللجنة.
    The Committee therefore concludes that Ms. Dayras and Ms. Zeghouani are not victims within the meaning of article 2 of the Optional Protocol, and therefore finds the communication inadmissible in relation to those two authors. UN ومن ثم تخلص اللجنة إلى أن السيدة دايراس والسيدة زغواني ليستا ضحيتين في إطار مفهوم المادة 2 من البروتوكول الاختياري، وبالتالي تقرر عدم مقبولية البلاغ بالنسبة لمقدمتيه هاتين.
    The Committee concludes that all measures of abolition should be considered as progress in the enjoyment of the right to life within the meaning of article 40, and should as such be reported to the Committee. UN وتستخلص اللجنة انه ينبغي اعتبار كل التدابير المتعلقة بالإلغاء تقدما نحو التمتع بالحق في الحياة في إطار مفهوم المادة 40، وإنه ينبغي، على ذلك الأساس، تقديم تقرير بشأنها إلى اللجنة.
    For that reason, the Guide to Practice should not perhaps include draft guidelines specifically relating to conditional interpretative declarations, since such declarations were rightly included within the concept of reservations. UN ولهذا السبب ربما ينبغي ألا يتضمن دليل الممارسة مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة على وجه التحديد بالإعلانات التفسيرية المشروطة، لأن هذه الإعلانات تندرج بحق في إطار مفهوم التحفظات.
    The guidelines and recommendations for regional approaches to disarmament within the concept of global security adopted by the Disarmament Commission represented a valuable additional element, and his delegation welcomed their inclusion. UN وأضاف أن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج اﻹقليمية لنزع السلاح في إطار مفهوم اﻷمن العالمي التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح، تمثل عنصرا إضافيا قيما، ويرحب وفده بإدراجها في مشروع القرار.
    Such an environment and associated incentive structures need to be framed within the concept of sustainability and its environmental, economic and social dimensions. UN وهناك حاجة إلى وضع هذه البيئة وما يرتبط بها من هياكل الحوافز في إطار مفهوم الاستدامة وأبعادها البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    None the less, a court faced with the difficult task of evaluating the amount of compensation to award for damage to a monument of great cultural value is unlikely to find any criterion to help it in the concept of environmental damage. UN ومع ذلك فإن المحكمة التي تواجه بمهمة صعبة تتمثل في تقييم حجم التعويض عن الضرر الذي يلحق بأثر من اﻵثار له قيمة ثقافية كبيرة لن تجد معيارا، على اﻷرجح، يساعدها في إطار مفهوم الضرر الذي يلحق بالبيئة.
    The rare cases where the injured State had no choice about restitution, i.e. where restitution was the only possible outcome, were better covered under the notion of cessation. UN ومن الأفضل تناول الحالات النادرة التي لا يكون فيها للدولة المضرورة أي خيار بشأن الرد أي عندما يكون الرد هو النتيجة الممكنة الوحيدة، في إطار مفهوم الكف.
    The goal is to achieve a delicate balance between development and environmental protection, within the framework of the concept of sustainable development. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تحقيق توازن دقيق بين التنمية وحماية البيئة في إطار مفهوم التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد