ويكيبيديا

    "في التأكد من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to make sure
        
    • in ascertaining the
        
    • to ascertain the
        
    • is to ensure
        
    • in ensuring that
        
    • in making sure
        
    • is to confirm the
        
    • to ascertain whether
        
    • in seeing to it
        
    • in assuring that
        
    • in having assurance
        
    • in ascertaining whether
        
    It will depend on each and every Member of the Organization to make sure that this historic opportunity is seized. UN ويعول على جميع الدول الأعضاء في المنظمة في التأكد من اغتنام هذه الفرصة التاريخية.
    The challenge now was to make sure that the reforms were carried out within a precise time-frame and that their progress was evaluated through the implementation phase. UN ويتمثل التحدي اﻵن في التأكد من الاضطلاع بهذه اﻹصلاحات في غضون إطار زمني دقيق ومن تقييم مسارها خلال مرحلة التنفيذ.
    The Committee appreciated the assistance provided by Lloyd's Register of Shipping in ascertaining the status and relevant particulars of certain vessels. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمساعدة التي قدمتها هيئة سجل اللويد للنقل البحري في التأكد من وضع بعض السفن والتفاصيل المتعلقة بها.
    The difficulty would be to ascertain the parties' intention at the time that the treaty was concluded as to what the fate of the treaty should be, should an armed conflict arise between them. UN وسوف تكمن الصعوبة في التأكد من نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة، عن مصير تلك المعاهدة في حالة نشوب صراع مسلح فيما بينها.
    The role of the Minister is to ensure that the Government's commitments under the accord are fulfilled. UN ويتمثل دور الوزير في التأكد من وفاء الحكومة بالتزاماتها بموجب الاتفاق.
    Namibia has also made great strides in ensuring that orphans attend school. UN وقطعت ناميبيا أيضاً خطوات كبيرة في التأكد من التحاق الأيتام بالمدارس.
    The CounterTerrorism Committee should assist States in making sure that measures to combat terrorism are in conformity with international human rights law; UN ويفترض أن تساعد لجنة مكافحة الإرهاب الدول في التأكد من توافق تدابير محاربة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان الدولي؛
    9. The mandate of UNIFIL is to confirm the withdrawal of Israeli forces, to restore international peace and security and to assist the Government of Lebanon in ensuring the return of its effective authority in the area of operations. UN 9 - تتمثل ولاية القوة في التأكد من انسحاب القوات الإسرائيلية، وفي إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين، وفي مساعدة حكومة لبنان في كفالة إعادة بسط سلطتها الفعلية في منطقة العمليات.
    Notwithstanding this absence of cooperation on the part of the State party, the Committee proceeded to ascertain whether the conditions of admissibility under the Optional Protocol had been met. UN وشرعت اللجنة، رغم عدم تعاون الدولة الطرف، في التأكد من استيفاء شروط المقبولية بموجب البروتوكول الاختياري.
    The Government's role is simply to make sure that these parties comply with the laws and regulations to which they subscribed at the time they were set up. UN وينحصر دور الحكومة في التأكد من أن تلك الأحزاب تتقيد بالقوانين والأنظمة التي وضعتها لدى تأسيسها.
    The main task is to make sure that countries have programmes that are comprehensive and guided by the principles of the Declaration. UN وتتمثل المهمة اﻷساسية في التأكد من أن البلدان لديها برامج شاملة وتسترشد بالمبادئ الواردة في الاعلان.
    It is the responsibility of those States to make sure that they are fulfilling that obligation. UN والمسؤولية ملقاة على عاتق تلك الدول في التأكد من أنها تفي بذلك الالتزام.
    The appropriate performance of due diligence will depend upon the particular circumstances of the transaction in issue, but it is possible to articulate some general rules that should be followed in ascertaining the bona fides of a transaction and of counterparties. UN إن الممارسة السليمة للحرص الواجب تتوقف على الظروف الخاصة للصفقة المعنية، ولكن يمكن إبراز بعض القواعد العامة التي ينبغي اتباعها في التأكد من توافر مقومات حسن النية في الصفقة ولدى الطرف المقابل.
    Others were interested in ascertaining the procedures to be followed for applying sanctions and for making an appeal against such a decision, as well as the duration of the measures. UN وأبدى آخرون رغبتهم في التأكد من الإجراءات التي ستتبع في تطبيق الجزاءات وفي الطعن في مثل ذلك القرار، فضلا عن فترة تلك التدابير.
    Likewise, we seize this moment to engage with all to ascertain the institutional reforms and arrangements necessary for a more effective United Nations. UN ونغتنم هذه اللحظة أيضا للمشاركة مع الجميع في التأكد من الإصلاحات المؤسسية والترتيبات الضرورية لأمم متحدة أكثر فعالية.
    The recordings served to ascertain the positions of delegations in cases of doubt. UN وقد أفادت التسجيلات في التأكد من مواقف الوفود في حالات الشك.
    The objective is to ensure that a mission's civilian staffing composition is appropriate to implement the mandate effectively and anticipate the mission staffing needs in the medium term. UN ويتمثل الهدف في التأكد من أن تشكيل ملاك الموظفين المدنيين للبعثة مناسب لتنفيذ الولاية بفعالية والتنبؤ باحتياجات البعثة من الموظفين في الأجل المتوسط.
    Temporary arrangements initiated or supported by humanitarian actors often have long-term impacts; the challenge is to ensure that these reinforce, rather than undermine, tenure security. UN وغالباً ما يكون للترتيبات المؤقتة التي تتخذها تلك الجهات أو تدعمها آثار بعيدة الأمد؛ ويتمثل التحدي المطروح في التأكد من أن تلك الترتيبات تعزز أمن الحيازة بدلاً من أن تقوضه.
    My delegation will join other members of the international community in ensuring that the 2010 Review Conference yields positive results. UN وسينضم وفدي إلى الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي في التأكد من أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 سيسفر عن نتائج إيجابية.
    And rest assured that I join you in making sure this never happens again. Open Subtitles وأكد أن بقية أنا أنضم إليكم في التأكد من هذا لم يحدث مرة أخرى.
    4. The mandate of the Force is to confirm the withdrawal of Israeli forces, to restore international peace and security and to assist the Government of Lebanon in ensuring the return of its effective authority in the area of operations. UN ٤ - تتمثل ولاية القوة في التأكد من انسحاب القوات اﻹسرائيلية، وفي إعادة السلم واﻷمن الدوليين، وفي مساعدة حكومة لبنان في كفالة إعادة بسط سلطتها الفعلية في منطقة العمليات.
    Notwithstanding this absence of cooperation on the part of the State party, the Committee proceeded to ascertain whether the conditions of admissibility under the Optional Protocol had been met. UN وشرعت اللجنة، رغم عدم التعاون من جانب الدولة الطرف، في التأكد من استيفاء شروط القبول بموجب البروتوكول الاختياري.
    It has a vital role in seeing to it that war crimes do not go unpunished. UN ولها دور حيوي في التأكد من ألا تمر جرائم الحرب دون عقاب.
    Accordingly, both the judiciary and the legal profession had a financial self-interest in assuring that she lost her claim. UN وبناء عليه، كانت للسلطة القضائية وللحقوقيين مصلحة مالية ذاتية في التأكد من فشل قضيتها.
    11. The 2007 work plan was based primarily upon the overall objective of assisting the Executive Director in having assurance that internal controls and procedures function as envisaged. UN 11 - تستند خطة عمل عام 2007 في المقام الأول على الهدف العام المتمثل في مساعدة المدير التنفيذي في التأكد من أن الضوابط والإجراءات الداخلية تؤدي عملها على النحو المتوخى.
    The Chair has an important role in ascertaining whether a proposal has received genuine support from the members present. UN ولرئيس اللجنة دور هام في التأكد من أن الاقتراح المطروح قد حظي بتأييد جوهري من جانب الأعضاء الحاضرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد