It thus becomes like any paper or evidence submitted in the proceedings. | UN | وحتى يصبح شأنه شأن أي ورقة أو دليل مقدم في الدعوى. |
He also recalls that he did not have the opportunity to defend himself and that the adversarial principle was not respected in the proceedings. | UN | ويذكر أيضاً أنه لم يحظ بفرصة للدفاع عن نفسه وأن مبدأ حق التخاصم لم يُحترم في الدعوى. |
4.2 The State party submitted that the guilt of R.M. and S.I. was proven beyond doubt by the case evidence and that the death sentences were justified and proportionate to the crime committed. | UN | م. وس. إ. قد ثبت بلا شك بالأدلة التي قدمت في الدعوى وأن الحكمين بالإعدام مبرران ومتناسبان مع الجريمة المرتكبة. |
This shows that the court was biased and the case pre-judged. | UN | ويبين ذلك أن المحكمة كانت متحيزة وأن الحكم في الدعوى أُعد مسبقاً. |
Seven are in detention while the eighth person is in hiding, and the delegation expected the hearing to be scheduled. | UN | ويوجد 7 من المتهمين رهن الاحتجاز، بينما الثامن مختف، وتوقع الوفد الإعلان عن موعد بدء النظر في الدعوى. |
The Director of Public Prosecution explained that legitimate complaints were those brought by people who may be deemed to be parties to the proceedings. | UN | وبيَّن مدير النيابة أن الشكاوى المشروعة هي تلك التي يقدمها أفراد يمكن اعتبارهم أطرافاً في الدعوى. |
It made clear that it was seeking to intervene in the proceedings as a non-party State. | UN | وأشارت إلى أنها تلتمس التدخل في الدعوى بصفتها دولة متدخلة غير طرف. |
Honduras stated in its application that it was seeking primarily to intervene in the proceedings as a party. | UN | وذكرت هندوراس في طلبها أنها تسعى في المقام الأول إلى التدخل في الدعوى بصفتها طرفا. |
One of the greatest innovations of the Rome Statute was to allow the participation of victims in the proceedings even when they are not called as witnesses. | UN | ومن بين أعظم ابتكارات نظام روما الأساسي السماح بمشاركة الضحايا في الدعوى حتى عندما لا يستدعون كشهود. |
This should not, according to the author, depend on his possible failure in the proceedings. | UN | ولا ينبغي في رأي صاحب البلاغ أن يؤدي أي تقصير محتمل من جانبه في الدعوى إلى نتيجة كهذه. |
This should not, according to the author, depend on his possible failure in the proceedings. | UN | ولا ينبغي في رأي صاحب البلاغ أن يؤدي أي تقصير محتمل من جانبه في الدعوى إلى نتيجة كهذه. |
The decision on the issue of mootness and on whether the Federal Court has jurisdiction to hear the case remains pending. | UN | ولم يصدر بعد قرار بشأن مسألة طلبهم المعلَّق، وبشأن ما إذا كان من اختصاص المحكمة الاتحادية النظر في الدعوى من عدمه. |
The criminal proceedings were not instigated because the complaint was rejected by the office of the prosecutor, who neither dropped the case nor opened an investigation into it, rendering access to a civil remedy impossible. | UN | ولم يشرع في الدعوى الجنائية بسبب رفض مكتب وكيل الجمهورية للشكوى، حيث لم يقم لا بحفظ القضية ولا شرع في النظر فيها. |
The criminal proceedings were not instigated because the complaint was rejected by the office of the prosecutor, who neither dropped the case nor opened an investigation into it, rendering access to a civil remedy impossible. | UN | ولم يشرع في الدعوى الجنائية بسبب رفض مكتب وكيل الجمهورية للشكوى، حيث لم يقم لا بحفظ القضية ولا شرع في النظر فيها. |
A court in a State in which a provisional or protective measure was taken does not have jurisdiction to determine the case upon its merits unless: | UN | وليس للمحكمة الموجودة في الدولة التي يتخذ فيها التدبير المؤقت أو الوقائي ولاية للبت في الدعوى بناء على مقوماتها ما لم: |
He attended the Changwon District Court hearing as a free man but was eventually sentenced to one and a half years imprisonment. | UN | وحضر جلسة النظر في الدعوى أمام محكمة تشانغوون المحلية وهو مطلق السراح، وحُكم عليه في نهاية الجلسة بالسجن لمدة سنة ونصف. |
The inmate is entitled to be heard at any hearing during the inquiry and to examine and cross-examine witnesses. | UN | ومن حق السجين أن يُدلي بأقواله خلال أي جلسة تنظر في الدعوى وأن يستجوب الشهود. |
The Director of Public Prosecution explained that legitimate complaints were those brought by people who may be deemed to be parties to the proceedings. | UN | وبيَّن مدير النيابة أن الشكاوى المشروعة هي تلك التي يقدمها أفراد يمكن اعتبارهم أطرافاً في الدعوى. |
Violations of due process in the proceeding that led to the authors' conviction | UN | الموضوع: انتهاكات الحق في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة في الدعوى أدت إلى إدانة أصحاب البلاغ |
He was allegedly taken by two policemen to a prosecutor, who placed him under arrest for causing injuries to the other parties in the trial. | UN | ويبدو أن شرطيين اقتاداه إلى موظف في النيابة أصدر بحقه مذكرة قبض لتسببه بجرح خصومه في الدعوى. |
The authority of the civilian judge should also enable the rights of the victims to be taken fully into account at all stages of the proceedings. | UN | كذلك يتيح اختصاص القاضي المدني مراعاة حقوق الضحايا مراعاة كاملة، في جميع مراحل إجراءات النظر في الدعوى. |
2. The Dispute Tribunal shall be competent to hear and pass judgement on an application filed by a staff member requesting a suspension of action in respect of a contested administrative decision that is the subject of an ongoing management evaluation. | UN | 2 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعوى المرفوعة من موظف يلتمس وقف اتخاذ إجراءات بشأن قرار إداري مطعون فيه يكون موضوعا لتقييم إداري جار. |
The respondents argued that some of the issues were outside the scope of the arbitration clause and that some parties involved in the action were not parties to the arbitration agreement. | UN | واحتج المدعى عليهم بأن بعض المسائل خارجة عن نطاق شرط التحكيم وأن بعض الأطراف في الدعوى ليست أطرافا في اتفاق التحكيم. |
For these reasons, the Court of Appeals held that the Court of First Instance was not competent to hear the claim. | UN | ولهذه الأسباب قرَّرت محكمة الاستئناف أن المحكمة الابتدائية غير مختصة بالنظر في الدعوى. |
The States Parties shall so inform the persons referred to by name in the submission. | UN | وتشعِر الدول اﻷطراف بذلك اﻷشخاص الذين ذكرت أسماؤهم في الدعوى. |
Monitoring and instructing legal counsel in the litigation against the International Tin Council and Thailand in the House of Lords, England, 1989. | UN | مستشار قانوني للمراقبة والإرشاد في الدعوى ضد المجلس الدولي للقصدير وتايلند بمجلس اللوردات، انكلترا، 1989. |
in the alternative, to decide that it lacks jurisdiction to rule on the application filed by the Federal Republic of Yugoslavia against France; | UN | - وبصفة احتياطية، أن تقضي بأنها غير مختصة بالبت في الدعوى التي أقامتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضد فرنسا. |
Father wants to return what your father lost in the suit. | Open Subtitles | أبي يريد أن يعيد لأبيك ما فقده في الدعوى |
like everyone else... but I kept finding holes in the prosecution's case, mistakes made by his legal team, | Open Subtitles | لكن أستمريت في العثور على ثغرات في الدعوى القضائية وأخطاء حصلت بواسطة فريقه القانوني |