ويكيبيديا

    "في الظروف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in circumstances
        
    • in the circumstances
        
    • of circumstances
        
    • in the conditions
        
    • in conditions
        
    • under circumstances
        
    • under conditions
        
    • in situations
        
    • conditions of
        
    • into the circumstances
        
    • circumstances in
        
    • under the circumstances
        
    • under the conditions in
        
    • circumstances of
        
    • conditions for the
        
    However, it was impossible for an investor to be aware in advance of every potential change in circumstances in a particular country. UN غير أنه من المستحيل بالنسبة لأي مستثمر أن يكون على علم مسبق بكل تغيير محتمل في الظروف في بلد معين.
    States can use their regulatory powers in circumstances where competition is limited, as a way to limit costs. UN ويمكن للدول أن تستخدم صلاحياتها التنظيمية كطريقة للحد من التكاليف في الظروف التي تكون فيها المنافسة محدودة.
    The duty of the State is to review regularly the circumstances of the individual's detention in order to determine whether there has been a change in circumstances justifying the release of the individual. UN وواجب الدولة هو إعادة النظر بانتظام في ظروف احتجاز الشخص لكي تحدد ما إذا كان هناك تغيير في الظروف تبرر اﻹفراج عن الفرد.
    The factors contributing to success or failure are often to be found in the circumstances within which activities are carried out. UN وكثيرا ما توجد العوامل التي تسهم في تحقيق النجاح أو الفشل في الظروف التي يُضطلع فيها بالأنشطة ذات الصلة.
    A number of countries have expressed a readiness in principle to consider providing troops in the circumstances envisaged. UN وأعرب عدد من البلدان عن استعداده من حيث المبدأ للنظر في تقديم قوات في الظروف المتصورة.
    This could be the case, for example, in the event of a supervening impossibility of performance or owing to a fundamental change of circumstances. UN ويمكن أن يكون هذا هو الحال، على سبيل المثال، بالنسبة لما يتبع الفعل من استحالة التنفيذ أو حدوث تغير أساسي في الظروف.
    It was queried whether it would apply in all cases or only in circumstances in which such action could contribute to the mitigation of damages? UN واستُفسر عما إذا كانت تنطبق في جميع الحالات أم في الظروف التي يمكن أن يساهم فيها هذا الإجراء في تخفيف الأضرار.
    The Programme of Action goes on to stress that in circumstances where abortion is not against the law, such abortion should be safe. UN وأكد أنه في الظروف التي لا يكون فيها اﻹجهاض مخالفا للقانون ينبغي أن يكون مأمونا.
    If the accreditation body is satisfied that the change in circumstances does not breach the accreditation criteria, it shall confirm the accreditation of the operational entity; UN وإذا رأت هيئة الاعتماد أن التغير في الظروف لا يخل بمعايير الاعتماد، تؤكد اعتماد الكيان التشغيلي؛
    If the accreditation body is satisfied that the change in circumstances does not breach the accreditation criteria, it shall confirm the accreditation of the independent entity; UN فإذا إقتنعت هيئة الإعتماد بأن التغيير في الظروف لا يخل بمعايير الإعتماد، أكدت الإعتماد للكيان المستقل؛
    If a request is refused, a further request may be made by a person to the Registrar, upon showing a change in circumstances. UN وإذا رُفض طلب ما، يجوز للشخص تقديم طلب آخر إلى المسجل، إذا أوضح أن هناك تغيرا في الظروف.
    If a request is refused, a further request may be made by a person to the Registrar, upon showing a change in circumstances. UN وإذا رُفض طلب ما، يجوز للشخص تقديم طلب آخر إلى المسجل، إذا أوضح أن هناك تغيرا في الظروف.
    The procuring entity shall engage in negotiations with the supplier or contractor from which a proposal or price quotation is solicited unless such negotiations are not feasible in the circumstances of the procurement concerned. UN وتجري الجهة المشترية مفاوضات مع المورِّد أو المقاول الذي يُلتمس منه الاقتراح أو طلب عروض الأسعار، ما لم تكن تلك المفاوضات غير ممكنة عملياً في الظروف المحيطة بعملية الاشتراء المعنية.
    The procuring entity shall engage in negotiations with the supplier or contractor from which a proposal or price quotation is solicited unless such negotiations are not feasible in the circumstances of the procurement concerned. UN وتجري الجهة المشترية مفاوضات مع المورِّد أو المقاول الذي يُلتمس منه الاقتراح أو طلب عروض الأسعار، ما لم تكن تلك المفاوضات غير ممكنة عملياً في الظروف المحيطة بعملية الاشتراء المعنية.
    We believe that prolonging this debate will, in the circumstances, not help bridge our differences. UN ونرى أن إطالة أمد هذه المناقشة، في الظروف الراهنة، لن يسهم في سد فجوة خلافاتنا.
    In addition, a fundamental change of circumstances may even be invoked. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يدعى حدوث تغير أساسي في الظروف.
    It could also be argued that, in the context of some treaties, the outbreak of an armed conflict could also be characterized as a fundamental change of circumstances entailing a temporary or permanent impossibility of performance. UN كما يمكن، في سياق معاهدات معينة، اعتبار وقوع نزاع مسلح كتغير أساسي في الظروف يقود إلى استحالة مؤقتة أو نهائية للتنفيذ.
    It was important that the presence of a peacekeeping force should be followed promptly by an improvement in the conditions of living of the local population. UN ومن المهم أن يحدث تحسن في الظروف المعيشية للسكان المحليين بعد نشر قوة حفظ السلام مباشرة.
    It is very sensitive to changes in conditions during mixing i.e. requires expert knowledge UN شديد الحساسية للتغييرات في الظروف أثناء المزج. أي يتطلب معارف متخصصة
    In addition, as principles of medical ethics might compel doctors under circumstances arising in the cases of some HRFT patients to maintain strict confidentiality, they might be deterred from rendering their services for fear of prosecution for behaving in accordance with professional ethics. UN وبالاضافة إلى ذلك، حيث أن مبادئ اﻷخلاقيات الطبية تلزم اﻷطباء في الظروف الناشئة عن حالات من مثل مرضى مؤسسة حقوق اﻹنسان في تركيا، بالمحافظة على السرية التامة لعملهم، فإنهم قد يعدلوا عن تقديم خدماتهم مخافة تقديمهم إلى القضاء، بسبب انتهاجهم سلوكاً يتفق مع أخلاقيات مهنتهم.
    In exceptional circumstances, a change in the place in the country of home leave may be authorized, under conditions established by the Secretary-General; UN ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛
    This phenomenon is most common in cases where international actors have to operate in situations of armed conflict or in States affected by a general deterioration of security conditions, owing mainly to political and economic causes. UN وتكون هذه الظاهرة أكثر شيوعا عندما يكون على الجهات الفاعِلة الدولية أن تعمل في حالات النزاع المسلح أو في دول تعاني تدهورا عاما في الظروف الأمنية، لأسباب سياسية واقتصادية بصورة رئيسية.
    This has particularly negatively affected the living conditions of poor women around the world, especially in the agricultural sector. UN وأثّر ذلك سلبا بوجه خاص في الظروف المعيشية للمرأة الفقيرة في العالم، لا سيما في القطاع الزراعي.
    Investigation into the circumstances surrounding the presence of unauthorized individuals in a restricted area UN التحقيق في الظروف المحيطة بوجود أفراد غير مرخص لهم في منطقة يخضع الدخول إليها لقيود
    In each case, the procedure is substantially similar to that obtaining in corresponding circumstances in England and Wales. UN وفي كلتا الحالتين، تماثل الإجراءات في جوهرها تلك المتبعة في الظروف المناظرة في انكلترا وبلاد الغال.
    It's not our sort of thing, but under the circumstances... Open Subtitles انة ليس نوعنا من الاشياء لكن في الظروف الحالية
    In the light of the risk mitigation measures in place in Australia and the USA it was concluded that the occupational risk to farmers from using endosulfan in cotton under the conditions in the Sahel were considered unacceptable. UN وفي ضوء التدابير المتخذة لخفض المخاطر في أستراليا والولايات المتحدة فقد استنتج أن المخاطر المهنية التي يتعرض لها المزارعون نتيجة لاستخدام الاندوسلفان على القطن في الظروف السائدة في منطقة الساحل هي مخاطر تعتبر غير مقبولة.
    The result of this long bureaucratic process has been a severe worsening of living conditions for the Guaraníes. UN وقد نجم عن هذه العملية البيروقراطية الطويلة تدهور حاد في الظروف المعيشية لشعب الغواراني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد