Definitions in the Model Law should be drafted in a way that allowed for some degree of interpretation, particularly by judges. | UN | وأشار إلى أن التعاريف الواردة في القانون النموذجي ينبغي أن تصاغ بطريقة تترك مندوحة للتفسير، وخاصة من جانب القضاة. |
That question could not be left wholly unanswered in the Model Law. | UN | ولا يمكن ترك ذلك السؤال دون أي رد في القانون النموذجي. |
The need for retaining the second part in the Model Law was questioned. | UN | وشُكك في مدى الحاجة إلى الاحتفاظ بالجزء الثاني في القانون النموذجي. |
It was noted that the same approach should be followed in describing other procurement methods in the Model Law. | UN | وذكر أنه ينبغي اتباع النهج نفسه في وصف طرائق الاشتراء الأخرى في القانون النموذجي. |
Similarly, he failed to understand the usefulness of paragraph 81, which merely emphasized the ambiguities and weaknesses of the Model Law. | UN | وبالمثل، أعرب عن عدم فهمه لجدوى الفقرة 81، التي تركز فقط على مواطن الغموض والضعف في القانون النموذجي. |
It was noted that the Working Group did not aim for unification of insolvency laws, but to provide clarity on concepts in the Model Law. | UN | وذُكر أنَّ الفريق العامل لا يهدف إلى توحيد قوانين الإعسار، بل إلى توضيح المفاهيم الواردة في القانون النموذجي. |
In that respect, the need for flexibility of a definition in the Model Law on a foreign proceeding was again emphasized. | UN | وفي هذا الصدد، شُدِّد مجدّداً على ضرورة توخّي المرونة في تعريف " الإجراء الأجنبي " الوارد في القانون النموذجي. |
It was noted that the derivation and reasons for the inclusion of the provision in the Model Law should be examined. | UN | وأشير إلى ضرورة أن يخضع للفحص اشتقاق ذلك الحكم وأسباب إدراجه في القانون النموذجي. |
The Working Group noted that the policy considerations in the Model Law on evaluation criteria would not allow alternative methods of awarding the procurement contract, and agreed that the text would remain as drafted. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن اعتبارات السياسة العامة الواردة في القانون النموذجي بشأن معايير التقييم لن تسمح باتباع أساليب بديلة في إرسال عقود الاشتراء، ووافق على الإبقاء على صيغة النص كما هي. |
The point was made that this proposition was valid not only to competitive dialogue but to all procurement methods in the Model Law. | UN | وأشير إلى أن هذا الاقتراح لا يصلح للحوار التنافسي فحسب، وإنما لجميع طرائق الاشتراء الواردة في القانون النموذجي. |
It was agreed that a future draft would be presented at a later stage, to align the provisions with other methods in the Model Law. | UN | واتفق على أن يُقدّم في مرحلة لاحقة مشروع صيغة لمواءمة هذه الأحكام مع الطرائق الأخرى في القانون النموذجي. |
It was stated that it constituted an unnecessary deviation from the approach adopted under the original version of article 30 and also from the corresponding article in the Model Law. | UN | وقيل إنه يحيد بلا ضرورة عن النهج المعتمد في الصيغة الأصلية للمادة 30 وكذلك عن المادة المقابلة في القانون النموذجي. |
The definitions in the Model Law and the Legislative Guide covered all kinds of judicial and administrative proceedings. | UN | وتشمل التعاريف الواردة في القانون النموذجي والدليل التشريعي كل ضروب الإجراءات القضائية والإدارية. |
The only procedure that was distinct from the others in the Model Law was the services selection procedure with consecutive negotiations. | UN | والإجراء الوحيد المتميّز عن غيره في القانون النموذجي هو إجراء انتقاء الخدمات مع المفاوضات المتتابعة. |
The definition must be provided in the Model Law itself. | UN | ويتعين أن يتوفر التعريف في القانون النموذجي نفسه. |
Consistency in the Model Law was also of paramount importance. | UN | فالاتساق في القانون النموذجي هو بدوره على جانب كبير من اﻷهمية. |
He favoured deleting the definition, since there was no provision in the Model Law which referred to the concept of EDI. | UN | وأضاف قائلا إنه يحبذ حذف التعريف، نظرا ﻷنه لا يوجد حكم في القانون النموذجي يشير إلى مفهوم التبادل الالكتروني للبيانات. |
However, it was agreed that it was difficult to set one maximum that would be applicable to all enacting States in the Model Law itself. | UN | ولكن اتُفق على أن من الصعب تحديد مدة قصوى تصلح لجميع الدول المشترعة في القانون النموذجي نفسه. |
The reason for including in the Model Law a statement of objectives is to provide guidance in the interpretation and application of the Model Law. | UN | السبب في إدراج بيان بالأهداف في القانون النموذجي هو توفير إرشادات بشأن تفسير القانون النموذجي وتطبيقه. |
It seemed that the Commission felt that reference to a threshold level was sufficient and that the concept could be developed in the Guide to Enactment rather than in the text of the Model Law itself. | UN | ويبدو من جهة أخرى أن اﻹشارة الى مستوى للحد اﻷدنى بالنسبة للجنة كافية، وأن باﻹمكان تفصيل هذه الفكرة في `الدليل` وليس في القانون النموذجي نفسه. |
One view was that the word " paramount " should be deleted, in order not to overemphasize the importance of intermediaries under the Model Law. | UN | وكان أحد اﻵراء أنه ينبغي حذف كلمة " بالغة " حتى لا يركز بشكل مفرط على أهمية الوسطاء في القانون النموذجي. |
An issue arose about whether relief of that type was contemplated by the Model Law. | UN | وأثير تساؤل عما إذا كان هذا النوع من الانتصاف متوخّى في القانون النموذجي. |
On the other hand, it was observed that this approach might not be consistent with the Model Law's procurement methods. | UN | ومن ناحية أخرى، لوحظ أن هذا النهج قد لا يتّسق مع طرائق الاشتراء الواردة في القانون النموذجي. |
While this approach was adopted in the recommendations of the Guide, a different approach may have to be followed in a model law. | UN | 16- ولئن اعتُمد هذا النهج في التوصيات الواردة في الدليل، فقد يلزم الأخذ بنهج مختلف في القانون النموذجي. |
In that instance, the limitations provided for in the UNCITRAL Model Law constituted a good basis. | UN | وفي هذه الحالة اﻷخيرة، يمكن للتحديدات المنصوص عليها في القانون النموذجي للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أن تشكل نموذجا صالحا. |