ويكيبيديا

    "في تجنب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to avoid
        
    • in avoiding
        
    • to prevent
        
    • to avert
        
    • of avoiding
        
    • in averting
        
    • avoid the
        
    • avoidance
        
    • averted
        
    • to escape
        
    • to avoiding
        
    • is avoided
        
    • avoiding the
        
    • avoided the
        
    • be avoided
        
    Recommendations or technical guidance for the compilation of gas statistics could be valuable to avoid some of these problems. UN ويمكن أن يكون للتوصيات أو التوجيهات التقنية الخاصة بتجميع إحصاءات الغاز فائدة في تجنب بعض هذه المشاكل.
    Japan's aim was to avoid its responsibility for past crimes. UN وقال إن هدف اليابان يتمثل في تجنب مسؤوليتها عن جرائم الماضي.
    We also wished to avoid substance because we realized that this is a very complex and difficult issue to negotiate. UN ورغبنا أيضا في تجنب الخوض في جوهر الموضوع ﻷننا أدركنا أن التفاوض بشأن هذه المسألة معقد وصعب جدا.
    It would foster concertation of efforts and assist in avoiding duplication. UN ومن شأن ذلك تشجيع اتساق الجهود والمساعدة في تجنب الازدواج.
    Desiring further to prevent any threat to health and the environment arising from the excessive creation of radionuclides in nuclear reactors, UN وإذ تحدوها الرغبة في تجنب أي تهديد للصحة والبيئة ينشأ عن الإفراط في توليد النويدات المشعة في المفاعلات النووية،
    This time around, we managed to avoid any unwanted accidents. Open Subtitles هذه المرة نجحنا في تجنب حادثة غير مرغوب فيها
    Then the efforts to avoid the aging effects of sunlight are succeeding. Open Subtitles اذن لقد اثمرت جهودي في تجنب الشيخوخة التي تسببها اشعة الشمس
    It has also helped to avoid possible duplication. UN وساعدت أيضا في تجنب ما يمكن أن يحدث من ازدواجية.
    The purpose of sending States parties a list of previous issues was to avoid an additional list of issues. UN ويتمثل الغرض من إرسال قائمة بمسائل سابقة إلى الدول الأطراف في تجنب إرسال قائمة مسائل إضافية.
    At a time of limited resources, the challenge was to avoid overlap and find the most efficient way forward. UN وفي وقت الموارد فيه محدودة، يتمثل التحدي في تجنب التداخل وإيجاد أنجع الوسائل للمضي قدما.
    The Migration Board and the courts have managed reasonably well to avoid delays and more efforts are now being made in that respect. UN وقد نجح مجلس الهجرة والمحاكم نجاحاً معقولاً في تجنب التأخيرات ويُبذل حالياً مزيد من الجهود في ذلك الصدد.
    The desire to avoid a relapse into conflict and to fulfil the hopes and aspirations of the people has constantly prodded us to move forward with dialogue, consensus and unity of purpose. UN وقد دفعتنا الرغبة في تجنب الوقوع مرة أخرى في براثن الصراع والوفاء بآمال وطموحات شعبنا، إلى مواصلة المضي قدما نحو إجراء الحوار والتوصل إلى توافق في الآراء ووحدة الهدف.
    Adherence to these instructions will help to avoid last-minute difficulties. UN والتقيد بجميع هذه التعليمات سيساعد في تجنب الصعوبات التي قد تظهر في اللحظة الأخيرة.
    The first prong is to avoid unnecessary transport through better spatial planning and other measures. UN ويتمثل البعد الأول في تجنب النقل الذي لا لزوم له عن طريق تحسين التخطيط المكاني وغير ذلك من التدابير.
    However, extensive preparedness and timely action, which have been unreservedly appreciated by many, was instrumental in avoiding a bigger catastrophe. UN لكن الاستعدادات الكبيرة والعمل الفوري، اللذين يقدرهما الكثيرون بدون تحفظ، كان لهما دور أساسي في تجنب كارثة أكبر.
    So I'll ask you to do your part in avoiding trouble. Open Subtitles لذلك سوف اطلب منك أن تؤدي جزءك في تجنب المشاكل
    If only Mara had taken Sita's class in avoiding grumpy buffalo. Open Subtitles لو أن مارا حضرت درس سيتا في تجنب الجاموس الغاضب
    Maintenance of accurate prisoner records is also crucial to prevent overcrowding and rights violations. UN ثم إن حفظ سجلات دقيقة عن السجناء عامل حاسم في تجنب الاكتظاظ وانتهاك الحقوق.
    70. We also need to recognize that internationally led preventive diplomacy efforts might serve only to avert violence in the short term. UN 70 - لكن علينا الاعتراف أيضاً بأن جهود الدبلوماسية الوقائية الدولية قد تُسهم في تجنب العنف في الأمد القصير فحسب.
    Special attention was paid to the key principle of avoiding double payment to the participant or his/her beneficiaries. UN وأولي اهتمام خاص للمبدأ الرئيسي المتمثل في تجنب ازدواج دفع الاستحقاقات للمشترك أو المستفيدين المرتبطين به.
    They will consult with each other and strive to cooperate in averting and settling conflicts and in crisis management. UN وسيتشاوران مع أحدهما اﻵخر وسيسعيان إلى التعاون في تجنب المنازعات وتسويتها وفي إدارة اﻷزمات.
    It was observed that one of the benefits of the settlement of disputes through conciliation was the avoidance of insolvency. UN ولوحظ أن إحدى فوائد تسوية النـزاعات بواسطة التوفيق تتمثل في تجنب الإعسار.
    Our efforts averted worse bloodbaths, greater harm to the oppressed and ever more extreme trauma and despair. UN فقد نجحت جهودنا في تجنب أسوأ حمامات دم وإلحاق أذى أكبر بالمضطهدين وحدوث صدمات ويأس أشد.
    However, recent statistics showed how trade had helped the world to escape recession. UN غير أن الإحصاءات الأخيرة أظهرت كيف يمكن للتجارة أن تساعد العالم في تجنب الركود.
    The memo must contribute to avoiding unintended effects. UN ويجب أن تساهم المذكرة في تجنب حدوث أية آثار غير مقصودة.
    Benefits of the collection and decontamination of waste, containing alpha- and beta-HCH are that their release and thus their impacts on human beings and the environment, is avoided. UN وتتمثل منافع جمع وإزالة التلوث من النفايات التي تحتوي على سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في تجنب إطلاقها ومن ثم تأثيرها على البشر والبيئة.
    All of those policies will help in avoiding the marginalization of various groups in countries. UN وستساعد جميع تلك السياسات في تجنب تهميش مجموعات مختلفة في البلدان.
    In the Czech Republic, where the surge in open unemployment experienced elsewhere had been avoided, the unemployment rate rose to almost 5 per cent in 1997 and a further increase to 6 per cent is forecast for 1998. UN ففي الجمهورية التشيكية التي نجحت في تجنب طفرة البطالة الظاهرة التي عرفتها بلدان أخرى، ارتفع معدل البطالة في عام ١٩٩٧، الى ما يقارب ٥ في المائة ومن المتوقع أن يواصل الارتفاع الى ٦ في المائة في عام ١٩٩٨.
    It hoped that such a situation would be avoided and called on all Member States to ensure the timely payment of their contributions. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي في تجنب هذه الحالة، ويدعو الدول الأعضاء إلى ضمان تسديد اشتراكاتها في الوقت المحدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد