Recommendations or technical guidance for the compilation of gas statistics could be valuable to avoid some of these problems. | UN | ويمكن أن يكون للتوصيات أو التوجيهات التقنية الخاصة بتجميع إحصاءات الغاز فائدة في تجنب بعض هذه المشاكل. |
Japan's aim was to avoid its responsibility for past crimes. | UN | وقال إن هدف اليابان يتمثل في تجنب مسؤوليتها عن جرائم الماضي. |
We also wished to avoid substance because we realized that this is a very complex and difficult issue to negotiate. | UN | ورغبنا أيضا في تجنب الخوض في جوهر الموضوع ﻷننا أدركنا أن التفاوض بشأن هذه المسألة معقد وصعب جدا. |
It would foster concertation of efforts and assist in avoiding duplication. | UN | ومن شأن ذلك تشجيع اتساق الجهود والمساعدة في تجنب الازدواج. |
Desiring further to prevent any threat to health and the environment arising from the excessive creation of radionuclides in nuclear reactors, | UN | وإذ تحدوها الرغبة في تجنب أي تهديد للصحة والبيئة ينشأ عن الإفراط في توليد النويدات المشعة في المفاعلات النووية، |
This time around, we managed to avoid any unwanted accidents. | Open Subtitles | هذه المرة نجحنا في تجنب حادثة غير مرغوب فيها |
Then the efforts to avoid the aging effects of sunlight are succeeding. | Open Subtitles | اذن لقد اثمرت جهودي في تجنب الشيخوخة التي تسببها اشعة الشمس |
It has also helped to avoid possible duplication. | UN | وساعدت أيضا في تجنب ما يمكن أن يحدث من ازدواجية. |
The purpose of sending States parties a list of previous issues was to avoid an additional list of issues. | UN | ويتمثل الغرض من إرسال قائمة بمسائل سابقة إلى الدول الأطراف في تجنب إرسال قائمة مسائل إضافية. |
At a time of limited resources, the challenge was to avoid overlap and find the most efficient way forward. | UN | وفي وقت الموارد فيه محدودة، يتمثل التحدي في تجنب التداخل وإيجاد أنجع الوسائل للمضي قدما. |
The Migration Board and the courts have managed reasonably well to avoid delays and more efforts are now being made in that respect. | UN | وقد نجح مجلس الهجرة والمحاكم نجاحاً معقولاً في تجنب التأخيرات ويُبذل حالياً مزيد من الجهود في ذلك الصدد. |
The desire to avoid a relapse into conflict and to fulfil the hopes and aspirations of the people has constantly prodded us to move forward with dialogue, consensus and unity of purpose. | UN | وقد دفعتنا الرغبة في تجنب الوقوع مرة أخرى في براثن الصراع والوفاء بآمال وطموحات شعبنا، إلى مواصلة المضي قدما نحو إجراء الحوار والتوصل إلى توافق في الآراء ووحدة الهدف. |
Adherence to these instructions will help to avoid last-minute difficulties. | UN | والتقيد بجميع هذه التعليمات سيساعد في تجنب الصعوبات التي قد تظهر في اللحظة الأخيرة. |
The first prong is to avoid unnecessary transport through better spatial planning and other measures. | UN | ويتمثل البعد الأول في تجنب النقل الذي لا لزوم له عن طريق تحسين التخطيط المكاني وغير ذلك من التدابير. |
However, extensive preparedness and timely action, which have been unreservedly appreciated by many, was instrumental in avoiding a bigger catastrophe. | UN | لكن الاستعدادات الكبيرة والعمل الفوري، اللذين يقدرهما الكثيرون بدون تحفظ، كان لهما دور أساسي في تجنب كارثة أكبر. |
So I'll ask you to do your part in avoiding trouble. | Open Subtitles | لذلك سوف اطلب منك أن تؤدي جزءك في تجنب المشاكل |
If only Mara had taken Sita's class in avoiding grumpy buffalo. | Open Subtitles | لو أن مارا حضرت درس سيتا في تجنب الجاموس الغاضب |
Maintenance of accurate prisoner records is also crucial to prevent overcrowding and rights violations. | UN | ثم إن حفظ سجلات دقيقة عن السجناء عامل حاسم في تجنب الاكتظاظ وانتهاك الحقوق. |
70. We also need to recognize that internationally led preventive diplomacy efforts might serve only to avert violence in the short term. | UN | 70 - لكن علينا الاعتراف أيضاً بأن جهود الدبلوماسية الوقائية الدولية قد تُسهم في تجنب العنف في الأمد القصير فحسب. |
Special attention was paid to the key principle of avoiding double payment to the participant or his/her beneficiaries. | UN | وأولي اهتمام خاص للمبدأ الرئيسي المتمثل في تجنب ازدواج دفع الاستحقاقات للمشترك أو المستفيدين المرتبطين به. |
They will consult with each other and strive to cooperate in averting and settling conflicts and in crisis management. | UN | وسيتشاوران مع أحدهما اﻵخر وسيسعيان إلى التعاون في تجنب المنازعات وتسويتها وفي إدارة اﻷزمات. |
It was observed that one of the benefits of the settlement of disputes through conciliation was the avoidance of insolvency. | UN | ولوحظ أن إحدى فوائد تسوية النـزاعات بواسطة التوفيق تتمثل في تجنب الإعسار. |
Our efforts averted worse bloodbaths, greater harm to the oppressed and ever more extreme trauma and despair. | UN | فقد نجحت جهودنا في تجنب أسوأ حمامات دم وإلحاق أذى أكبر بالمضطهدين وحدوث صدمات ويأس أشد. |
However, recent statistics showed how trade had helped the world to escape recession. | UN | غير أن الإحصاءات الأخيرة أظهرت كيف يمكن للتجارة أن تساعد العالم في تجنب الركود. |
The memo must contribute to avoiding unintended effects. | UN | ويجب أن تساهم المذكرة في تجنب حدوث أية آثار غير مقصودة. |
Benefits of the collection and decontamination of waste, containing alpha- and beta-HCH are that their release and thus their impacts on human beings and the environment, is avoided. | UN | وتتمثل منافع جمع وإزالة التلوث من النفايات التي تحتوي على سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في تجنب إطلاقها ومن ثم تأثيرها على البشر والبيئة. |
All of those policies will help in avoiding the marginalization of various groups in countries. | UN | وستساعد جميع تلك السياسات في تجنب تهميش مجموعات مختلفة في البلدان. |
In the Czech Republic, where the surge in open unemployment experienced elsewhere had been avoided, the unemployment rate rose to almost 5 per cent in 1997 and a further increase to 6 per cent is forecast for 1998. | UN | ففي الجمهورية التشيكية التي نجحت في تجنب طفرة البطالة الظاهرة التي عرفتها بلدان أخرى، ارتفع معدل البطالة في عام ١٩٩٧، الى ما يقارب ٥ في المائة ومن المتوقع أن يواصل الارتفاع الى ٦ في المائة في عام ١٩٩٨. |
It hoped that such a situation would be avoided and called on all Member States to ensure the timely payment of their contributions. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في تجنب هذه الحالة، ويدعو الدول الأعضاء إلى ضمان تسديد اشتراكاتها في الوقت المحدد. |