ويكيبيديا

    "في حدّ ذاته" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in itself
        
    • per se
        
    • by itself
        
    • alone still
        
    Silence or inactivity does not in itself amount to acceptance. UN ولا يشكّل السكوت أو السكون في حدّ ذاته قبولاً.
    At the same time we believe that a good atmosphere is not an end in itself. UN ونرى في الوقت نفسه أن الجوّ الطيّب ليس غاية في حدّ ذاته.
    The legal regime applicable to outer space is not in itself sufficient to guarantee the prevention of an arms race in outer space. UN إن النظام القانوني القابل للتطبيق على الفضاء الخارجي ليس في حدّ ذاته كافياً لضمان منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Thus, a precedent has been established in the international human rights legal framework for viewing the right to access as a right per se. UN وبالتالي فإن الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان أرسى سابقة لاعتباره حق الوصول حقاً في حدّ ذاته.
    An independent candidacy is considered as constituting a list by itself. UN ويُعتبر كل ترشيح منفصل قائمة في حدّ ذاته.
    That in itself constitutes a transparency measure. UN وهذا في حدّ ذاته يشكل إجراء من إجراءات الشفافية.
    The existence of the Conference on Disarmament is in itself a confidence—building measure which nothing could replace. UN ووجود مؤتمر نزع السلاح هو في حدّ ذاته تدبير من تدابير بناء الثقة ليس هناك ما يمكن أن يحل محله.
    This indicates that timing in itself was an essential and integral factor in achieving this important result. UN وهذا يشير إلى أن التوقيت في حدّ ذاته كان عاملا هاما وجوهريا في تحقيق هذه النتيجة الهامة.
    It also provides that no law shall be discriminatory either in itself or in its effect. UN وبموجب الدستور، لا يجوز أن يكون القانون تمييزياً في حدّ ذاته أو من حيث تأثيره.
    Nonetheless, child marriage is a systematic source of violence against girls and is therefore qualified in itself as inhuman or degrading treatment. UN ومع ذلك، فإن زواج الأطفال هو دائما مصدر للعنف ضد الفتيات ومن ثمّ فهو يمثل في حدّ ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    WOULD HAVE BEEN A HEX in itself. ALL RIGHT, WELL, NOW THAT WE'RE ON THE SUBJECT, Open Subtitles هو أنّ التحدّث عن الكلاب لعنة في حدّ ذاته
    This in itself requires resources, political commitment, and recognition that the individual/body collecting information, and the means of collection, has the potential to perpetuate or modify power structures within our societies. UN ويتطلب ذلك في حدّ ذاته موارد والتزاماً سياسياً واعترافاً بأن لدى الفرد الذي يجمع المعلومات أو الهيئة التي تجمعها، وسُبل جمعها، القدرة على إدامة هياكل القوة أو تغييرها داخل مجتمعاتنا.
    A nuclear-weapon-free world would be in itself a much safer and consequently a better world, if only the proponents of nuclear weapons could understand and accept that. UN إن عالما خاليا من الأسلحة النووية من شأنه أن يكون في حدّ ذاته أكثر أمنا وبالتالي عالما أفضل، إذا تمكن أنصار الأسلحة النووية من فهم ذلك وقبوله.
    It was also noted that acquiring and analysing additional complementary information could in itself present certain challenges, particularly relating to how that work was to be done and resource requirements for conducting such an undertaking. UN وأشير أيضا إلى أن الحصول على معلومات تكميلية إضافية وتحليلها قد يشكّل في حدّ ذاته تحديات معيّنة، وخصوصا فيما يتعلق بالكيفية التي ينبغي أن يتم بها ذلك العمل والاحتياجات من الموارد للاضطلاع بذلك العمل.
    They were equally heartened that the Commission was as anxious as they were to proceed with the urgent implementation of that Strategic Framework, which was a means to an end, not an end in itself. UN كما أثلج صدورهم أن اللجنة على حماس مماثل لحماسهم هم للبدء بالتنفيذ العاجل للإطار الاستراتيجي الذي يعتبر وسيلةً لغايةٍ وليس غايةً في حدّ ذاته.
    Accession to the WTO per se and support of this process by WTO members should mean in itself that an acceding country is a market economy. UN فالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في حدّ ذاته ودعمه من جانب أعضاء المنظمة يجب أن يعني في حد ذاته أن البلد المنضم ذا اقتصاد سوقي.
    Thus, a precedent has been established in the international human rights legal framework for viewing the right to access as a right per se. UN ومن ثم أرسى الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان سابقة باعتباره حق الوصول حقاً في حدّ ذاته.
    It was also noted that the " Blue Button " concept (para. 18 of A/CN.9/WG.III/WP.105) was not an ODR proposal per se, although it was a supporting instrument which could be useful in the development of legal standards applicable for ODR. UN وذُكر أيضاً أنَّ مفهوم " الزر الأزرق " (الفقرة 18 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.105) ليس في حدّ ذاته اقتراحاً يتعلق بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، وإن كان أداة داعمة قد تفيد في صوغ معايير قانونية تنطبق على تسوية المنازعات بهذه الطريقة.
    As noted, self-regulation by itself is no longer sufficient and there is an increasing consensus on the need to follow the principles of responsible finance. UN وحسبما ذُكر، لم يعد التنظيم الرقابي الذاتي في حدّ ذاته كافياً، وهنالك الآن توافق في الآراء آخذ في الازدياد بشأن الحاجة إلى اتّباع مبادئ التمويل المسؤول.
    5.6 With reference to the jurisprudence of the European Committee of Social Rights, the authors add that, in the event that the Dobri Jeliazkov community is considered informal or " illegal " , that alone still does not justify forced eviction. UN 5-6 وبالإشارة إلى سوابق اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية()، يضيف أصحاب البلاغ، أنه في حال اعتبار حي دوبري جيليازكوف غير رسمي أو " غير قانوني " ، فإن ذلك في حدّ ذاته لا يبرر الإخلاء القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد