Whereas today's meeting is, of course, focused on the humanitarian situation in Pakistan, it is important to see this in context. | UN | وبما أن جلسة اليوم تركز، بطبيعة الحال، على الوضع الإنساني في باكستان، فمن المهم تناول هذا الوضع في سياقه. |
However, without a figure for men, it was impossible to place that number in context. | UN | وبما أنه لا توجد أرقام عن الرجال، فمن المستحيل وضع هذا الرقم في سياقه. |
The Durban Declaration and Programme of Action, through the perspective of victims, provides a comprehensive framework within which to translate this sentiment and this recognition into action. | UN | ويوفر إعلان وبرنامج عمل ديربان، منظوراً إليهما من وجهة نظر الضحايا، إطارا شاملا، يمكن ترجمة هذه المشاعر، وهذا الاعتراف، إلى إجراءات عملية في سياقه. |
A reservation accordingly shall be understood and interpreted in its context and in the light not only of its own object and purpose, but also of the object and purpose of the Covenant and its reserved article. | UN | ومن ثم، فإن أي تحفظ يتعين فهمه وتفسيره في سياقه ليس فقط على ضوء هدفه وموضوعه وإنما أيضاً على ضوء هدف وموضوع العهد والمادة التي تتعلق بالتحفظ. |
The Deputy Director-General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, Mr. John Freeman, made a statement, in the course of which he presented the report of the Organization. | UN | وأدلى السيد جون فريمان، نائب المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ببيان عرض في سياقه تقرير المنظمة. |
The core countries have put in place a framework in the context of which they will be conducting their dialogue and discussions on substantive issues in the coming months. | UN | وأعدت البلدان الرئيسية إطارا ستجري في سياقه حوارها ومناقشاتها بشأن المسائل الموضوعية في الأشهر القادمة. |
The commentary is designed to explain individual provisions and to help the staff member understand each provision by placing it into context. | UN | والهدف من هذه الشروح هو توضيح كل حكم من هذه اﻷحكام ومساعدة الموظفين على فهم ذلك حكم بوضعه في سياقه. |
If possible, it would also be desirable to include some information on historical trends so as to put the inventory information in context. | UN | وقد يكون من المستحسن أيضا، إن أمكن إدراج بعض المعلومات عن الاتجاهات التاريخية بحيث يتسنى وضع معلومات قوائم الجرد في سياقه. |
39. The apparent decrease in the budget for the Gender and Development Division had to be seen in context. | UN | 39 - وطالب بالنظر إلى النقص الواضح في ميزانية شعبة شؤون الجنسين والتنمية في سياقه. |
9.3 The right to enjoy one's culture cannot be determined in abstracto but has to be placed in context. | UN | ٩-٣ ولا يمكن تحديد حق المرء في التمتع بثقافته تحديدا مجردا بل ينبغي وضعه في سياقه. |
" The right to enjoy one's culture cannot be determined in abstracto but has to be placed in context. | UN | " لا يمكن تحديد حق المرء في التمتع بثقافته تحديدا مجردا بل ينبغي وضعه في سياقه. |
" The right to enjoy one's culture cannot be determined in abstracto but has to be placed in context. | UN | " لا يمكن تحديد حق المرء في التمتع بثقافته تحديدا مجردا بل ينبغي وضعه في سياقه. |
It is designed to provide a framework within which humanitarian concerns regarding conventional weapons can be dealt with. | UN | وهي مصممة لتوفير إطار يمكن في سياقه تلبية الشواغل الإنسانية فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية. |
The plan provided a framework within which national priorities were to be set by each country, and her Government had already begun that process. | UN | وتوفر الخطة إطارا يحدد كل بلد في سياقه أولوياته الوطنية. ولاحظت أن حكومتها شرعت بالفعل في تلك العملية. |
And, if this is recognized, logic dictates that the ordinary meaning to be given to the terms of the declaration, either orally or in writing, in its context and in the light of its object and purpose, should be mentioned in the first place, which would not per se dispel doubts as to desired and expressed will. | UN | ويقضي المنطق عند التسليم بهذا بالبدء أولا بذكر المعنى العادي الذي يجب أن يعطى لتعابير الإعلان، سواء أكان شفويا أم تحريريا، في سياقه وفي ضوء موضوعه والغرض منه، وهذا لا يستبعد في حد ذاته الشكوك حول المعنى المراد والصريح للإعلان. |
126. It should be recalled, and on this there is broad agreement, that the general rule of interpretation of the unilateral act should be based on good faith, and on its conformity with the ordinary meaning attributed to the terms of the declaration, in its context and in the light of the author's intent. | UN | 126 - ويجدر بالتذكير أن ثمة اتفاقا واسعا على أن القاعدة العامة في تفسير العمل الانفرادي هي ضرورة ارتكازه على حسن النية، وأن يكون مطابقا للمعاني العادية التي تعطى لتعابير الإعلان، في سياقه وعلى ضوء نية مُصِدره. |
The President of the Security Council made a statement, in the course of which he introduced the report of the Council. | UN | وأدلى رئيس مجلس الأمن ببيان، عرض في سياقه تقرير مجلس الأمن. |
The representative of Tunisia and Vice-Chairman of the Committee made a statement in the course of which he re-ported to the Committee the outcome of his consultations on the issue. | UN | أدلى ممثل تونس ونائب رئيس اللجنة ببيان أبلغ اللجنة في سياقه بنتائج المشاورات التي أجراها بشأن هذه المسألة. |
His Government had participated in the Nuclear Security Summit in The Hague, in the context of which it had hosted a meeting in Pattaya which had helped pave the way for the adoption of the Hague Communiqué. | UN | وشاركت حكومته أيضا في مؤتمر قمة الأمن النووي المعقود في لاهاي وقامت في سياقه باستضافة اجتماع في باتايا أسهم في تمهيد الطريق لاعتماد بيان قمة الأمن النووي في لاهاي. |
The Commentary is designed to explain individual provisions and to help the staff member understand each provision by placing it into context. | UN | ٦ - تستهدف الشروح تفسير اﻷحكام كل على انفراد، ومساعدة الموظفين على فهم كل حكم بوضعه في سياقه. |
Despite the indisputably positive nature of this Act, it was not accompanied by the machinery for its implementation, in which context there was no provision on territorial restoration. | UN | وعلى الرغم من الطابع الايجابي تماماً لهذا القانون فقد ظل مفتقرا إلى آلية تعمل على تنفيذه، حيث لم ينص في سياقه على إعادة اﻷراضي اليهم. |
While the wording adopted by the Court is certainly not the most felicitous, the conclusion that some have drawn from it seems incorrect if this passage is put back into its context. | UN | ولئن كانت الصيغة التي أقرتها المحكمة ليست قطعا أحسن الصيغ، فإن الاستنتاج الذي اعتُقد أن بالإمكان الخلوص إليه ليس صحيحا إذا وضعنا هذه المقتطف في سياقه. |