He was very encouraged by the fact that the world was paying attention to debt issues, but they should be viewed in context. | UN | وأن اهتمام العالم بمسائل الديون أمر مشجع له إلى حد بعيد، وإن كان ينبغي أن ينظر في هذه المسائل في سياقها. |
He was very encouraged by the fact that the world was paying attention to debt issues, but they should be viewed in context. | UN | وأن اهتمام العالم بمسائل الديون أمر مشجع له إلى حد بعيد، وإن كان ينبغي أن ينظر في هذه المسائل في سياقها. |
37. We must of course keep the problem in context. | UN | 37 - يجب علينا، طبعا، إبقاء المشكلة في سياقها. |
Transitional justice measures in their context of origin were applied following regime change. | UN | 45- وقد طبقت تدابير العدالة الانتقالية في سياقها الأصلي عقب تغير النظام. |
As with paragraph 9, the purpose of paragraph 10 was to place in context the specific issues to be discussed in paragraph 11. | UN | وكما هو الحال بالنسبـة للفقرة 9 فإن الغرض من الفقرة 10 هو وضع مسائل محددة سيتم تناولها في الفقرة 11 في سياقها الصحيح. |
This is important, so I will elaborate and put these benefits in context. | UN | وهذا شيء هام، لهذا سأتحدث عنه بالتفصيل، وأضع هذه الفوائد في سياقها. |
The macro-economic indicators discussed above should place these difficulties in context. | UN | ويتعين أن تضع مؤشرات الاقتصاد الكلي التي حظيت بالنقاش أعلاه، هذه الصعوبات في سياقها. |
This information must, however, be placed in context. | UN | بيد أن هذه المعلومات يجب أن توضع في سياقها الصحيح. |
The problems concerning the sanctions Committee list could only be understood, it was observed, in context. | UN | ولوحظ أنه لا يمكن فهم المشاكل المتعلقة بلجنة الجزاءات إلا في سياقها. |
Of course one could find blood-curdling passages in the Koran and the Hadith, but these passages must be read in context. | UN | بالطبع ربما يجد المرء في القرآن والحديث بعض عبارات تجمّد الدماء في العروق، ولكن يجب قراءة تلك العبارات في سياقها. |
Those decisions, too, had to be seen in context. | UN | وتلك القرارات، أيضاً، يتعين رؤيتها في سياقها. |
To place the current events in context it is necessary to refer to the following. | UN | ولوضع اﻷحداث الراهنة في سياقها من الضروري اﻹشارة إلى ما يلي: |
31. The nature of State obligations in different circumstances must be clarified through procedures and mechanisms through which obligations can be assessed in context. | UN | 31 - ويتعين توضيح طبيعة التزامات الدول في الظروف المختلفة من خلال إجراءات وآليات يمكن من خلالها تقييم تلك الالتزامات في سياقها. |
It was observed, in particular, that the Commission should maintain a delicate equilibrium between the principle pacta sunt servanda and the need to interpret and apply treaty provisions in their context. | UN | وأشير بصفة خاصة إلى ضرورة أن تحافظ اللجنة على توازن دقيق بين مبدأ العقد شريعة المتعاقدين، والحاجة إلى تفسير وتطبيق أحكام المعاهدة في سياقها. |
In applying article 6, paragraph 1, of the Covenant, the Committee must, pursuant to article 31 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, interpret this provision " in good faith " in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms in their context. | UN | وينبغي اللجنة لدى تطبيق الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد، أن تفسر، طبقا للمادة ١٣ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، هذا الحكم بحسن نية طبقا للمعنى العادي لعباراته في سياقها. |
In applying article 6, paragraph 1, of the Covenant, the Committee must, pursuant to article 31 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, interpret this provision in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms in their context. | UN | وينبغي على اللجنة لدى تطبيق الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد، أن تفسﱢر، طبقا للمادة ١٣ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، هذا الحكم بحسن نية طبقا للمعنى العادي لعباراته في سياقها. |
It conveyed that no unilateral strategy, in its context, was acceptable to it. | UN | وبيّنت أنها لن تقبل أية استراتيجية انفرادية في سياقها. |
A doubt was also voiced regarding the feasibility of analysing unilateral acts in isolation from the general fields of international law in the context of which they were performed. | UN | وأعرب عن الشك في جدوى تحليل اﻷعمال من جانب واحد في عزله عن الميادين العامة للقانون الدولي التي تؤدى في سياقها. |
The risks here need to be set into context: accessing, handling or successfully conducting attacks with such material is more complex than is commonly assumed. | UN | ولكن يجب أن توضع تلك المخاطر في سياقها السليم: فإمكانية الحصول على هذه المواد أو مناولتها أو استخدامها في شن هجمات ناجحة أمر أكثر تعقيدا مما هو مفترض عموماً. |
It is permissible and even necessary to tailor and contextualize the Goals to diverse national conditions and resource constraints. | UN | ومن الجائز بل وأحيانا من الضروري تكييف الأهداف مع مختلف الأحوال الوطنية والقيود المتعلقة بالموارد، ووضعها في سياقها. |
I want to put that in perspective for all of us in this city. It is about two-thirds the length of Manhattan. | UN | أود وضع المسألة في سياقها أمامنا جميعا في هذه المدينة، إذ تعادل هذه المسافة ثلثيْ طول مساحة جزيرة مانهاتن. |
It was noted that stakeholders are more likely to become engaged and motivated when provided with contextualized information and knowledge. | UN | ولوحظ أن من الأرجح أن ينخرط أصحاب المصلحة ويتحفزوا عندما تتاح لهم معلومات ومعارف في سياقها الملائم. |
Aware that, on the eve of the twenty-first century, the world is witness to historical and far-reaching transformations in the course of which forces of aggressive nationalism, absence of religious tolerance and ethnic extremism continue to produce fresh challenges, | UN | وإذ تدرك أن العالم يشهد، عشية القرن الحادي والعشرين، تحوّلات تاريخية بعيدة المدى لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وغياب التسامح الديني، والتطرف اﻹثني تثير في سياقها تحدّيات جديدة، |
The Committee received the intellectual contributions of members in the sphere of development, crystallizing received knowledge on development and contextualizing and discussing development issues and challenges. | UN | وتحصل اللجنة على المساهمات الفكرية للأعضاء في مجال التنمية، وتبلور المعرفة التي تحصل عليها بشأن التنمية وتضع قضايا وتحديات التنمية في سياقها وتناقشها. |