It also recommended that the State party review its policy and procedures concerning the decision to prosecute in cases of alleged racial discrimination, in the light of its obligations under article 4 of the Convention. | UN | كما أوصت الدولة الطرف بأن أعيد النظر في سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بقرار الملاحقة في قضايا التمييز العنصري المزعوم، في ضوء التزاماتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية. |
Turning to article 19 of the Covenant, he asked whether Kuwait could justify the restrictions on freedom of expression described in the report (e.g. in para. 240) in the light of its obligations under article 19. | UN | 65- وفيما يخص المادة 19 من العهد، سأل عما إذا كان بإمكان الكويت أن تبرّر تقييد حرية التعبير الوارد وصفها في التقرير (كما في الفقرة 240) في ضوء التزاماتها بموجب المادة 19. |
The Committee was aware of the economic and other difficulties facing the country. The relationship which it had just formed with the State party in considering its initial report was simply intended to help Cambodia to overcome those difficulties in the light of its obligations under the Covenant. | UN | وأضافت أن اللجنة تدرك المشاكل الاقتصادية وغيرها من المشاكل التي يعاني منها البلد وأن العلاقة التي أقامتها منذ قليل مع الدولة الطرف بمناسبة النظر في تقريرها الأولي ترمي فقط إلى مساعدة كمبوديا على التغلب على هذه المشاكل في ضوء التزاماتها بموجب العهد. |
The State party was also under an obligation to prevent similar violations in the future and should review Act No. 2004-228 in light of its obligations under the Covenant, in particular article 18. | UN | كما أن الدولة الطرف ملزمة بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وينبغي لها أن تعيد النظر في القانون رقم 2004-228 في ضوء التزاماتها الناشئة عن العهد، ولا سيما المادة 18. |
He further submits that in light of its obligations under article 2 of the Covenant, the State party has to investigate allegations of treatment contrary to articles 7 and 10 of the Covenant promptly and impartially. | UN | ويؤكد كذلك أنه يتعين على الدولة الطرف، في ضوء التزاماتها بموجب المادة 2 من العهد، التحقيق بشكل فوري وبنزاهة في الادعاءات المتعلقة بالمعاملة التي تتعارض مع المادتين 7 و10 من العهد. |
41. given their commitments under the Convention, in particular under Article VII, States Parties recognized that they bear the primary responsibility for providing assistance and coordinating with relevant organizations in the case of alleged use of biological or toxin weapons. | UN | 41- وأقرت الدول الأطراف، في ضوء التزاماتها بموجب الاتفاقية، وبخاصة التزاماتها بموجب المادة السابعة، بأنها المسؤول الأول عن توفير المساعدة والتنسيق مع المنظمات المختصة في حالة الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية. |
In reference to certain aspects of personal status laws, Israel has entered a reservation due to commitments to various religious communities in Israel. | UN | 393- وبالإشارة إلى بعض جوانب قوانين الأحوال الشخصية، يلاحظ أن إسرائيل قد دخلت في تحفظ ما في ضوء التزاماتها بشتى المجتمعات الدينية داخل البلد. |
I hope very much that the Government of Lebanon will reconsider the position described in paragraphs 5 and 6 above in the light of its commitments and of the decisions of the Security Council. | UN | ويحدوني وطيد الأمل في أن تعيد حكومة لبنان النظر في موقفها الوارد وصفه في الفقرتين 5 و 6 أعلاه، في ضوء التزاماتها وفي ضوء قرارات مجلس الأمن. |
In conclusion, Costa Rica believes that the multilateral disarmament bodies and processes, such as the Conference on Disarmament, could begin to interact and cooperate with the bodies in charge of the promotion and protection of human rights and international humanitarian law, with the goal of more effectively following up on the implementation of States' duties in those areas in the light of their commitments to disarmament. | UN | وفي الختام، ترى كوستاريكا أن الهيئات والعمليات المتعددة الأطراف لنزع السلاح، كمؤتمر نزع السلاح، يمكن أن تبدأ التفاعل والتعاون بقدر أكبر من الفعالية مع الهيئات المسؤولة عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بهدف متابعة تنفيذ واجبات الدول في تلك المجالات في ضوء التزاماتها بنزع السلاح. |
277. The Committee also welcomes the willingness of the Nigerian Government to undertake an analysis of the legal system in the light of its obligations under the Covenant and to seek technical assistance from the United Nations Centre for Human Rights in that process. | UN | ٢٧٧ - وترحب اللجنة أيضا باستعداد الحكومة النيجيرية ﻹجراء تحليل للنظام القانوني في ضوء التزاماتها بموجب العهد وطلب المساعدة التقنية من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان لهذا الغرض. |
129. The Committee takes note of the willingness expressed by the State party to review its national legislation in the light of its obligations under the Convention and as reflected in the " Beijing consensus " of August 1992. | UN | ٩٢١ - وتحيط اللجنة علما بالرغبة التي أعربت عنها الدولة الطرف ﻹعادة النظر في تشريعها الوطني في ضوء التزاماتها بموجب الاتفاقية وعلى النحو الذي يتجلى في توافق آراء بيجينغ المؤرخ آب/أغسطس ١٩٩٢. |
It recommends in particular that the State party reconsider in the light of its obligations under the Convention the adoption of the " alternative penalties " bill; | UN | واللجنة توصي خاصة بأن تعيد الدولة الطرف النظر، في ضوء التزاماتها بموجب الاتفاقية في اعتماد مشروع قانون " العقوبات البديلة " ؛ |
The State party is also under an obligation to prevent similar violations in the future and, in the light of its obligations under the Optional Protocol, to cooperate in good faith with the Committee, particularly by complying with the requests of the Committee for interim measures. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وملزمة، في ضوء التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري، بالتعاون بحسن نية مع اللجنة، وبخاصة من خلال الاستجابة لطلبات اللجنة المتعلقة باتخاذ تدابير مؤقتة. |
The State party emphasized that Mexico had agreed to such assurances in another case and that it would have every reason to respect the assurances provided in the light of its obligations under the extradition treaty and in order to avoid damaging its international reputation. | UN | وشددت الدولة الطرف على أن المكسيك كانت وافقت على تلك الضمانات في قضية أخرى، وأن كل شيء يدعوها إلى الوفاء بالضمانات المنصوص عليها في ضوء التزاماتها بموجب معاهدة تسليم المطلوبين للعدالة ولتفادي الإضرار بسمعتها الدولية. |
21. The problems with Israel's practice of administrative detention, in the light of its obligations under international human rights and humanitarian law, are manifold. | UN | 21 - والمشاكل مع ممارسة إسرائيل للاحتجاز الإداري، في ضوء التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، متعددة الأوجه. |
It also recommends that the State party provide systematic training on the application of legislation prohibiting discrimination on the grounds of sex in the light of its obligations under the Convention, including the Anti-discrimination Act, the Labour Code and the Employment Act, to judges, lawyers, labour inspectors, NGOs and employers. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تُُقدم الدولة الطرف إلى القضاة والمحامين ومفتشي العمل والمنظمات غير الحكومية وأرباب العمل تدريباً منهجياً على تطبيق التشريعات التي تحظر التمييز القائم على أساس الجنس في ضوء التزاماتها بموجب الاتفاقية، بما يشمل قانون مناهضة التمييز وقانون العمل وقانون العمالة. |
The State party is also under an obligation to prevent similar violations in the future and should review Act No. 2004-228 in the light of its obligations under the Covenant, in particular article 18. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، كما ينبغي لها مراجعة القانون رقم 2004/228 في ضوء التزاماتها بموجب العهد، ولا سيما المادة 18. |
He further submits that in light of its obligations under article 2 of the Covenant, the State party has to investigate allegations of treatment contrary to articles 7 and 10 of the Covenant promptly and impartially. | UN | ويؤكد كذلك أنه يتعين على الدولة الطرف، في ضوء التزاماتها بموجب المادة 2 من العهد، التحقيق بشكل فوري وبنزاهة في الادعاءات المتعلقة بالمعاملة التي تتعارض مع المادتين 7 و10 من العهد. |
After reviewing existing practice, the Special Rapporteur was of the view that, rather than a strict and absolute requirement of waivers in a disaster, the affected State should consider the reasonableness of the waiver in light of its obligations to provide prompt and effective assistance and to protect its population. | UN | وبعد استعراض الممارسات القائمة، رأى المقرر الخاص أنه، بدلاً من النظر في شرط الإعفاء الصارم والمطلق في حالة وقوع كارثة، ينبغي للدولة المتأثرة أن تنظر في مدى معقولية الإعفاء في ضوء التزاماتها بتقديم مساعدة عاجلة وفعالة من جهة والتزامها بحماية سكانها من جهة أخرى. |
The Committee recommends that the State party review all aspects of its negotiations with trade agreements, including those with the EU and the EFTA, in light of its obligations under the Covenant to ensure that economic, social and cultural rights, particularly of the most disadvantaged and marginalized groups, are not undermined. | UN | 46- وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في جميع مفاوضاتها على اتفاقات التجارة، بما فيها تلك التي جرت مع الاتحاد الأوروبي والرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، في ضوء التزاماتها بمقتضى العهد بعدم تقويض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما حقوق أشد الفئات حرماناً وتهميشاً. |
22. given their commitments under the Convention, in particular under Article VII, States Parties recognized that they bear the primary responsibility for providing assistance and coordinating with relevant organizations in the case of alleged use of biological or toxin weapons. | UN | 22- وأقرت الدول الأطراف، في ضوء التزاماتها بموجب الاتفاقية، وبخاصة التزاماتها بموجب المادة السابعة، بأنها المسؤول الأول عن توفير المساعدة والتنسيق مع المنظمات المختصة في حالة الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية. |
In reference to certain aspects of personal status laws, Israel has entered a reservation due to commitments to various religious communities in Israel. | UN | 620 - وبالإشارة إلى بعض جوانب قوانين الأحوال الشخصية، أدخلت إسرائيل تحفظاً في ضوء التزاماتها بشتى الطوائف الدينية في إسرائيل. |
110. Apart from all these questions, which undoubtedly have to be dealt with effectively by the Government in the light of its commitments under the Agreements of 8 October 1992, one factor which has become a priority in practical terms has been the security of returnees. | UN | ٠١١ - وإلى جانب هذه المسائل جميعها، التي لا بد للحكومة أن تتصدى لها بفعالية في ضوء التزاماتها بمقتضى اتفاقات ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، ثمة عامل واحد بات ذا أولوية من الناحية العملية، هو أمن العائدين. |
Under its " review procedure " , it had examined implementation of the Convention in one State party which had not submitted a report and whose periodic reports were overdue by at least five years. It had decided to postpone the review of the implementation of the Convention in three countries with long overdue reports in the light of their commitments to finalize their reports. | UN | وفي إطار ما اعتمدته بصدد " إجراء الاستعراض " الذي اتبعته، فقد تدارست تنفيذ الاتفاقية في دولة طرف لم تكن قد قدَّمت تقريراً، كما أن تقاريرها الدورية تأخرت لمدة خمس سنوات على الأقل، ثم قررت اللجنة تأجيل استعراض تنفيذ الاتفاقية في ثلاثة بلدان تأخرت أيضاً تقاريرها لفترة طويلة في ضوء التزاماتها بإنجاز تقاريرها. |
However, several recently reporting States noted that they subject their anti-incitement provisions to close scrutiny in the light of their obligations under international law, including human rights law. | UN | بيد أن عددا من الدول التي قدمت تقارير في الآونة الأخيرة أشارت إلى أنها تُخضع أحكام مكافحة التحريض لعملية تمحيص دقيقة في ضوء التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيه قانون حقوق الإنسان. |