Relative nullities can be invoked within a period of three years. | UN | ويمكن التذرع باعتبارات البطلان النسبي في غضون فترة ثلاث سنوات. |
Relative nullities can be invoked within a period of three years. | UN | ويمكن التذرع باعتبارات البطلان النسبي في غضون فترة ثلاث سنوات. |
The report by the assessment team confirmed that it would be possible to restore the sites to their original state within a period of approximately 2 weeks. | UN | وقد أكّد تقرير فريق التقييم أن سيكون ممكناً ترميم المواقع وإعادتها إلى حالتها الأصلية في غضون فترة أسبوعين تقريباً. |
At the same time the court shall also decide that the lessee is obliged to remove his/her things from the apartment no later than 15 days following expiry of the notice period. | UN | وعلى المحكمة أن تقرر كذلك أن يقوم المستأجر بإخلاء المسكن في غضون فترة لا تتجاوز 15 يوما من تاريخ انتهاء مهلة الإخطار. |
Applications for exit visas in cases of special urgency were considered immediately, or at least not later than within three working days. | UN | وينظر في طلبات تأشيرات الخروج في الحالات الملحة فور تقديمها أو على اﻷقل في غضون فترة لا تتجاوز ثلاثة أيام عمل. |
Deaths caused by diarrhoea have been reduced by one half in 11 Mexican states within the short span of 18 months. | UN | فقد قلت الوفيات التي يسببها اﻹسهال إلى النصف في ١١ ولاية مكسيكية في غضون فترة قصيرة قوامها ١٨ شهرا. |
4. That no party should change the currency selected for its contribution in the course of the [triennium 2015 - 2017]; | UN | 4 - أنه لا يجوز لأي طرف تغيير العملة التي يختارها لتسديد مساهماته في غضون [فترة السنوات الثلاث 2015-2017]؛ |
The PTAs would be phased out over a period of time, thereby reducing the margin at these levels. | UN | وسيجري إلغاء تلك البدلات تدريجيا في غضون فترة زمنية مما يؤدي إلى تخفيض الهامش في تلك المستويات. |
Where possible, the plans should generally provide for elimination of the arrears of a Member State within a period of up to six years; | UN | وينبغي أن تنص الخطة بوجه عام، كلما أمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛ |
Where possible, the plans should generally provide for elimination of the arrears of a Member State within a period of up to six years; | UN | وينبغي أن تنص الخطة بوجه عام، كلما أمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛ |
The request would call upon States parties to provide such information to the Committee within a period of one or two years. | UN | وبموجب هذا الإجراء، يطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم إلى اللجنة معلومات في غضون فترة سنة أو سنتين. |
This requirement may be considered as met if the staff member has accumulated five years of service within a period of six consecutive years. | UN | ويجوز اعتبار هذا الشرط مستوفىً إذا تجمّعت لدى الموظف خمس سنوات من الخدمة في غضون فترة ست سنوات متتالية. |
In addition, a woman cannot go on paid maternity leave twice within a period of 2 years. | UN | وبالإضافة إلى هذا، لا يمكن أن تحصل امرأة على إجازة أمومة مدفوعة الأجر مرتين في غضون فترة سنتين. |
The request would call upon States parties to provide such information to the Committee within a period of one or two years. | UN | وبموجب هذا الإجراء، يطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم إلى اللجنة معلومات في غضون فترة سنة أو سنتين. |
The State party is also expected to inform the Committee of these measures, within a period of six months. | UN | ويطلب أيضاً من الدولة الطرف إبلاغ اللجنة بهذه التدابير في غضون فترة ستة أشهر. |
Some of the projects undertaken by the Unit, such as provision of training, lend themselves to follow-up evaluation 6 or 12 months later; the Division for the Advancement of Women has not yet taken that initiative. | UN | وبعض المشاريع التي تضطلع بها الوحدة، مثل توفير التدريب، قابلة للتقييم في إطار المتابعة في غضون فترة تتراوح بين 6 و 12 شهرا بعد بدايتها. ولم تقم شعبة النهوض بالمرأة بتلك المبادرة بعد. |
ESS or other authorized organization must no later than two months from registration of unemployment draw up an employment plan, which is the basis for the inclusion of unemployed persons in the programme of active employment policy measures. | UN | ويجب أن تقوم دائرة التوظيف في سلوفينيا أو منظمة أخرى معتمدة، في غضون فترة لا تتجاوز شهرين من تسجيل البطالة، بوضع خطة للتوظيف كأساس لإدراج العاطلين عن العمل في برنامج تدابير السياسة الفعالة للتوظيف. |
Nonetheless, payment shall be made not later than two years after the emergency situation has ended. | UN | إنما يتعين التسديد في غضون فترة لا تتعدى السنتين اعتبارا من انتهاء الحالة الطارئة. |
As a result, the majority of visas requested by the Russian Federation were indeed delivered within the 15-working-day period. | UN | ونتيجة لذلك فإن معظم التأشيرات التي يطلبها الاتحاد الروسي تصدر فعلاً في غضون فترة 15 يوم عمل. |
(i) within the standstill period applied pursuant to paragraph 2 of article 22 of this Law; or | UN | `1` في غضون فترة التوقّف المطبَّقة بمقتضى الفقرة 2 من المادة 22 من هذا القانون؛ أو |
In this regard, action has been taken to expedite the dispatch to the CEB secretariat and the issuance of its comments within the statutory six-month period. | UN | وقد اتُخذت في هذا الصدد إجراءات للتعجيل بتوجيه التعليقات إلى أمانة المجلس وبإصدارها في غضون فترة الشهور الستة التي ينص عليها النظام الأساسي. |
4. That no party should change the currency selected for its contribution in the course of the triennium 2015 - 2017; | UN | 4 - أنه لا يجوز لأي طرف تغيير العملة التي يختارها لتسديد مساهماته في غضون فترة السنوات الثلاث 2015-2017؛ |
The project would be implemented over a period of three years. | UN | وسينفذ هذا المشروع في غضون فترة ثلاث سنوات. |
The UNOPS management reform led to visible results in a relatively short period of time and was carried out at modest cost. | UN | وقد أدى إصلاح إدارة مكتب خدمات المشاريع إلى تحقيق نتائج جلية في غضون فترة قصيرة نسبيا، وتم إنجازه بتكلفة متواضعة. |
But the two countries’ markedly different foreign-policy approaches will not facilitate matters. While the US tends to segment problems in order to find solutions to each part within a finite period of time, China relies on broad, long-term perspective and views issues as extended, relative processes. | News-Commentary | بيد أن التوجهات المختلفة بشكل ملحوظ بين البلدين في التعامل مع السياسة الخارجية لن تسهل الأمور. ففي حين تميل الولايات المتحدة إلى تجزئة المشاكل من أجل إيجاد حلول لكل جزء في غضون فترة محددة من الزمن، فإن الصين تعتمد على منظور واسع طويل الأمد وتنظر إلى القضايا باعتبارها عمليات نسبية ممتدة. |