ويكيبيديا

    "في قانونها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in its law
        
    • in its Loi
        
    • into its law
        
    • into the law
        
    • in its legislation
        
    • law the
        
    • in its own law
        
    • as part of Sierra Leonean law
        
    Barbados should take immediate measures to eliminate corporal punishment as a legitimate sanction in its law and to discourage its use in schools. UN وينبغي أن تتخذ بربادوس تدابير فورية للقضاء على العقوبة البدنية بوصفها عقاباً مشروعاً في قانونها وأن تردع اللجوء إليها في المدارس.
    The State party should take immediate measures to eliminate corporal punishment as a legitimate sanction in its law and to discourage its use in schools. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإلغاء العقوبة البدنية كجزاء مشروع في قانونها وللثني عن استخدامها في المدارس.
    The State party should take immediate measures to eliminate corporal punishment as a legitimate sanction in its law and to discourage its use in schools. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإلغاء العقوبة البدنية كجزاء مشروع في قانونها وللثني عن استخدامها في المدارس.
    For example, the Congo indicated that the fundamental principles of the Declaration are incorporated in its Loi No. 5-2011, " Promotion et protection des droits des populations autochtones " . UN فقد أفادت الكونغو، على سبيل المثال، بأن مبادئ الإعلان الأساسية مدرجة في قانونها رقم 5-2011 بشأن " تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية " .
    However, it is concerned that the State party has no definition of inclusive education incorporated into its law. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تدرج في قانونها تعريفاً للتعليم الشامل.
    Like Sir Nigel Rodley and Mr. O'Flaherty, she believed that article 20 dealt with restrictions and, unlike article 19, could not be invoked under a communication as an individual right, since it dealt with the State's obligation to incorporate it into the law. UN وتعتقد السيدة شانيه، شأنها شأن السير نايجل رودلي والسيد أوفلاهرتي، أن المادة 20 تتعلق بفرض قيود وأنها، خلافا للمادة 19، لا يمكن الاحتجاج بها في بلاغ على أنها أحد الحقوق الفردية، لأنها تنص على التزام الدول بإدراجها في قانونها.
    The Committee urges the State party to define domestic violence in its legislation and to ensure that all cases of violence against women, including domestic violence, are registered by the police; that all allegations of violence against women are promptly, impartially and effectively investigated; and that perpetrators are prosecuted. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعرِّف العنف المنزلي في قانونها وتحرص على أن يسجل أفراد الشرطة جميع قضايا العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي؛ وأن يجري التحقيق الفوري والحيادي والفعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛ وأن يلاحَق الجناة قضائياً.
    The State party should take immediate measures to eliminate corporal punishment as a legitimate sanction in its law and to discourage its use in schools. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإلغاء العقوبة البدنية كجزاء مشروع في قانونها وللثني عن استخدامها في المدارس.
    4. Paragraph 1. The Government of Cyprus has ratified the Convention for the Suppression of the Traffic in Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others in its law No. 57/83. UN ٤ - الفقرة ١: صادقت حكومة قبرص في قانونها رقم ٧٥/٣٨ على اتفاقية قمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير.
    It would be useful to know whether the State party was contemplating changes in its law on Marriage and the Family, which did not characterize cruelty and violence as grounds for divorce and did not recognize marital rape. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في إجراء تغييرات في قانونها الخاص بالزواج والأسرة، الذي لا يصنف القسوة والعنف كأساسين للطلاق، ولا يعترف بالاغتصاب في إطار الزوجية.
    10. The Government has publicly highlighted the benefits of cultural diversity, most importantly in its law on the Adoption of the UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions ratified in 2006. UN 10 - وقد سلطت الحكومة الضوء علانية على فوائد التنوع الثقافي، لا سيما في قانونها المتعلق باعتماد اتفاقية اليونسكو لحماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي التي صدقت عليها عام 2006.
    In order to ensure the integrity, transparency and predictability of the evaluation stage of the selection proceedings, it is recommended that the enacting State set forth in its law the evaluation processes that contracting authorities may use to compare and evaluate proposals and the details of the application of this process. UN ولضمان نزاهة عملية التقييم وشفافيتها وإمكانية التنبؤ بها، يوصى بأن تحدد الدولة المشترعة في قانونها عمليات التقييم التي قد تستخدمها السلطات المتعاقدة لمقارنة وتقييم الاقتراحات مع بيان تفاصيل تطبيق هذه العملية.
    4.10 The State party concludes that, until the Constitution reflects the ultimate shift in its law on the death penalty, the Committee is invited to recognize the supremacy of the Constitution, and not to make any adverse findings against it. UN 4-10 وتختم الدولة الطرف داعية اللجنة إلى الاعتراف بعلوية الدستور وعدم تقديم أي استنتاجات تتعارض مع ذلك إلى أن يعكس الدستور آخر تحول في قانونها المتعلق بعقوبة الإعدام.
    For example, the Congo indicated that the fundamental principles of the Declaration are incorporated in its Loi No. 5-2011, " Promotion et protection des droits des populations autochtones " . UN فقد أفادت الكونغو، على سبيل المثال، بأن مبادئ الإعلان الأساسية مدرجة في قانونها رقم 5-2011 بشأن " تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية " .
    For example, the Congo indicated that the fundamental principles of the Declaration are incorporated in its Loi No. 5-2011, " Promotion et protection des droits des populations autochtones " . UN وعلى سبيل المثال، أفادت الكونغو بأن مبادئ الإعلان الأساسية مدرجة في قانونها رقم 5-2011 بشأن " تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية " .
    He had previously observed that the United Kingdom had been too Eurocentric when it had decided to incorporate the European Convention on Human Rights into its law. UN وقد لاحظ من قبل أن المملكة المتحدة كانت أوروبية النزعة إلى أبعد الحدود عندما قررت إدراج الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في قانونها.
    Azerbaijan has integrated a gender perspective into its law on HIV and AIDS, and HIV legislation in the Plurinational State of Bolivia addresses issues pertaining to women and girls. UN فقد أدرجت أذربيجان منظورا جنسانيا في قانونها بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، كما عالج قانون فيروس نقص المناعة البشرية في بوليفيا (جمهورية - متعددة القوميات) مسائل تتعلق بالنساء والفتيات.
    29. The Committee recommends that the State party incorporate into the law the abolition of surgery and treatment without the full and informed consent of the patient, and ensure that national law especially respects women's rights under article 23 and 25 of the Convention. UN 29- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في قانونها أحكاماً تحظر إخضاع المريض للعلاج أو الجراحة دون موافقته التامة والمستنيرة، وأن تكفل بوجه الخصوص احترام حقوق النساء المنصوص عليها في المادتين 23 و25 من الاتفاقية.
    29. The Committee recommends that the State party incorporate into the law the abolition of surgery and treatment without the full and informed consent of the patient, and ensure that national law especially respects women's rights under article 23 and 25 of the Convention. UN 29- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في قانونها أحكاماً تحظر إخضاع المريض للعلاج أو الجراحة دون موافقته التامة والمستنيرة، وأن تكفل بوجه الخصوص احترام حقوق النساء المنصوص عليها في المادتين 23 و25 من الاتفاقية.
    The Committee urges the State party to define domestic violence in its legislation and to ensure that all cases of violence against women, including domestic violence, are registered by the police; that all allegations of violence against women are promptly, impartially and effectively investigated; and that perpetrators are prosecuted. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعرِّف العنف المنزلي في قانونها وتحرص على أن يسجل أفراد الشرطة جميع قضايا العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي؛ وأن يجري التحقيق الفوري والحيادي والفعال في جميع الادعاءات المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛ وأن يلاحَق الجناة قضائياً.
    77.43. Not to maintain the death penalty in its legislation since the last execution dates from 1983 (Burundi); UN 77-43- ألا تبقي على عقوبة الإعدام في قانونها ما دام آخر تنفيذ لهذه العقوبة يعود إلى عام 1983 (بوروندي)؛
    It asked how Angola implemented in its national law the obligations arising from the treaties to which it was party. UN واستفسرت عن كيفية تنفيذ أنغولا الالتزامات الناجمة عن المعاهدات التي هي طرف فيها في قانونها الوطني.
    When a State adopted the Model Law, it adopted that provision and changed any contrary provision in its own law that might give the court unrestricted powers with respect to a subpoena. UN وحين تعتمد دولة القانون النموذجي، فإنها تعتمد ذلك الحكم وتغير أي أحكام مناقضة له في قانونها من شأنها أن تمنح المحاكم سلطات غير محدودة فيما يتعلق بإصدار أوامر الحضور.
    357. The Committee is concerned that, although Sierra Leone ratified the Convention in 1988, the Convention still has not been domesticated as part of Sierra Leonean law. UN 357 - ويساور اللجنة القلق لأنه على الرغم من تصديق سيراليون على الاتفاقية في عام 1988، فإنها لم تدمجها بعد في قانونها الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد