Change management was required to meet the new challenges of industrialization and the effects of the decision would be long-term. | UN | وأردف قائلا إنَّ إدارة التغيير لازمة لمواجهة تحديات التصنيع الجديدة وسوف تكون آثار القرار طويلة الأمد. |
Intensive work by UNIDO on fostering the pharmaceutical industry would help to solve such health problems. | UN | واختتم قائلا إنَّ من شأن تكثيف عمل اليونيدو لتدعيم صناعة المستحضرات الصيدلية أن يساعد على حل تلك المشاكل الصحية. |
It also had implications with regard to the Secretariat's compliance with monitoring tools. | UN | واختتم قائلا إنَّ للهدف المتوخّى أيضاً آثاراً من حيث مدى امتثال الأمانة لأدوات الرصد. |
Mr. Pfeffer (Belgium), Rapporteur, introducing document IDB.39/L.1, said that the draft report was incomplete owing to time constraints. | UN | 46- السيد بفافر (بلجيكا)، المقرِّر: عرض الوثيقة IDB.39/L.1، قائلا إنَّ مشروع التقرير لم يكتمل نظرا لضيق الوقت. |
Burkina Faso was pleased with its cooperation with UNIDO, currently in the implementation of a fruit and vegetable sector support programme. | UN | 42- ومضى قائلا إنَّ بوركينا فاسو سعيدة بتعاونها مع اليونيدو التي تتولى حاليا تنفيذ برنامج لدعم قطاع الفواكه والخضروات. |
the outgoing President and the Director-General had together discharged the Organization's mandate under trying circumstances and increased its relevance in tackling the development challenges of the twenty-first century. | UN | ومضى قائلا إنَّ الرئيس المنتهية ولايته والمدير العام سيَّرا الأعمال المنوطة بالمنظمة في ظروف شاقة وزادا من أهمية دورها في التصدي لتحديات التنمية في القرن الحادي والعشرين. |
the Auditor General of Pakistan also had outstanding personal credentials. | UN | وختم قائلا إنَّ مراجع حسابات باكستان العام له مؤهّلات شخصية رائعة. |
the entire programme and budget was geared to technical cooperation delivery, which was the primary mandate of UNIDO. | UN | وختم قائلا إنَّ البرنامج والميزانية برمتهما معدّان لتقديم التعاون التقني، الذي هو الاختصاص الرئيسي للمنظمة. |
Possible solutions to that issue would have to be developed in light of implementation of the Model Law. | UN | وأضاف قائلا إنَّ الحلول الممكنة لهذه المسألة سيتعين تطويرها في ضوء تنفيذ القانون النموذجي. |
However, the Guide should make it clear that the possibility of appeal must be available, in line with international requirements. | UN | واستدرك قائلا إنَّ الدليل ينبغي أن يوضّح أنَّ إمكانية الاستئناف يجب أن تكون متاحة بما يتماشى مع المقتضيات الدولية. |
the collection rate of assessed contributions in 2011 had remained below the level achieved in the preceding two years. | UN | 8- وختم قائلا إنَّ نسبة تحصيل الاشتراكات في عام 2011 ظلت دون المستوى المحقَّق في العامين السابقين. |
It was easier to serve in Vienna, but it was important that staff should serve in the field, otherwise they would become elitist academics. | UN | واستطرد قائلا إنَّ الخدمة في فيينا أسهل، ولكن من المهم أن يعمل الموظفون في الميدان وإلا تحولوا إلى نخبة أكاديمية. |
Such action would be possible if a greater commitment was made to channel resources and strengthen the Latin America and the Caribbean programme. | UN | وأضاف قائلا إنَّ هذا الإجراء أمر ممكن إذا تعزَّز الالتزام بتوجيه الموارد ودعم برنامج أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Lastly, he said that there had been a positive response from Member States on the issue of unutilized balances from the previous year, which had been voluntarily renounced by many countries for technical cooperation activities and programmes. | UN | 128- واختتم كلمته قائلا إنَّ هناك ردًّا إيجابياً من الدول الأعضاء بشأن مسألة الأرصدة غير المنفَقة من السنة السابقة والتي تنازل عنها كثير من البلدان طواعية لصالح أنشطة وبرامج التعاون التقني. |