"قائلا إنَّ" - Translation from Arabic to English

    • the
        
    • was
        
    • had
        
    • said that
        
    Change management was required to meet the new challenges of industrialization and the effects of the decision would be long-term. UN وأردف قائلا إنَّ إدارة التغيير لازمة لمواجهة تحديات التصنيع الجديدة وسوف تكون آثار القرار طويلة الأمد.
    Intensive work by UNIDO on fostering the pharmaceutical industry would help to solve such health problems. UN واختتم قائلا إنَّ من شأن تكثيف عمل اليونيدو لتدعيم صناعة المستحضرات الصيدلية أن يساعد على حل تلك المشاكل الصحية.
    It also had implications with regard to the Secretariat's compliance with monitoring tools. UN واختتم قائلا إنَّ للهدف المتوخّى أيضاً آثاراً من حيث مدى امتثال الأمانة لأدوات الرصد.
    Mr. Pfeffer (Belgium), Rapporteur, introducing document IDB.39/L.1, said that the draft report was incomplete owing to time constraints. UN 46- السيد بفافر (بلجيكا)، المقرِّر: عرض الوثيقة IDB.39/L.1، قائلا إنَّ مشروع التقرير لم يكتمل نظرا لضيق الوقت.
    Burkina Faso was pleased with its cooperation with UNIDO, currently in the implementation of a fruit and vegetable sector support programme. UN 42- ومضى قائلا إنَّ بوركينا فاسو سعيدة بتعاونها مع اليونيدو التي تتولى حاليا تنفيذ برنامج لدعم قطاع الفواكه والخضروات.
    the outgoing President and the Director-General had together discharged the Organization's mandate under trying circumstances and increased its relevance in tackling the development challenges of the twenty-first century. UN ومضى قائلا إنَّ الرئيس المنتهية ولايته والمدير العام سيَّرا الأعمال المنوطة بالمنظمة في ظروف شاقة وزادا من أهمية دورها في التصدي لتحديات التنمية في القرن الحادي والعشرين.
    the Auditor General of Pakistan also had outstanding personal credentials. UN وختم قائلا إنَّ مراجع حسابات باكستان العام له مؤهّلات شخصية رائعة.
    the entire programme and budget was geared to technical cooperation delivery, which was the primary mandate of UNIDO. UN وختم قائلا إنَّ البرنامج والميزانية برمتهما معدّان لتقديم التعاون التقني، الذي هو الاختصاص الرئيسي للمنظمة.
    Possible solutions to that issue would have to be developed in light of implementation of the Model Law. UN وأضاف قائلا إنَّ الحلول الممكنة لهذه المسألة سيتعين تطويرها في ضوء تنفيذ القانون النموذجي.
    However, the Guide should make it clear that the possibility of appeal must be available, in line with international requirements. UN واستدرك قائلا إنَّ الدليل ينبغي أن يوضّح أنَّ إمكانية الاستئناف يجب أن تكون متاحة بما يتماشى مع المقتضيات الدولية.
    the collection rate of assessed contributions in 2011 had remained below the level achieved in the preceding two years. UN 8- وختم قائلا إنَّ نسبة تحصيل الاشتراكات في عام 2011 ظلت دون المستوى المحقَّق في العامين السابقين.
    It was easier to serve in Vienna, but it was important that staff should serve in the field, otherwise they would become elitist academics. UN واستطرد قائلا إنَّ الخدمة في فيينا أسهل، ولكن من المهم أن يعمل الموظفون في الميدان وإلا تحولوا إلى نخبة أكاديمية.
    Such action would be possible if a greater commitment was made to channel resources and strengthen the Latin America and the Caribbean programme. UN وأضاف قائلا إنَّ هذا الإجراء أمر ممكن إذا تعزَّز الالتزام بتوجيه الموارد ودعم برنامج أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Lastly, he said that there had been a positive response from Member States on the issue of unutilized balances from the previous year, which had been voluntarily renounced by many countries for technical cooperation activities and programmes. UN 128- واختتم كلمته قائلا إنَّ هناك ردًّا إيجابياً من الدول الأعضاء بشأن مسألة الأرصدة غير المنفَقة من السنة السابقة والتي تنازل عنها كثير من البلدان طواعية لصالح أنشطة وبرامج التعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more