it was important to monitor quotas or other temporary special measures and raise awareness of them. | UN | وأوضحت قائلة إن من المهم رصد الحصص أو غيرها من التدابير الخاصة المؤقتة والتوعية بها. |
it was also important to address the structural barriers that reinforced horizontal segregation in training opportunities. | UN | وتابعت قائلة إن من المهم أيضا التصدي للعوائق الهيكلية التي تعزز الفصل الأفقي بين الجنسين في فرص التدريب. |
it was particularly important to address the issue of violence and the situation of rural women. | UN | واختتمت قائلة إن من المهم بصفة خاصة معالجة موضوع العنف وحالة المرأة الريفية. |
28. it would be necessary for the international community to show the same ambition in 2010, the International Year of Biodiversity. | UN | 28 - واستطردت قائلة إن من الضروري للمجتمع الدولي أن يتبنى الطموح نفسه في 2010، السنة الدولية للتنوع البيولوجي. |
A considerable increase in the funding was expected as a result of large follow-up projects. | UN | وواصلت قائلة إن من المنتظر أن يشهد التمويل زيادة كبرى نتيجة لمشاريع متابعة كبيرة. |
it was also essential to punish clients and members of the sex industry. | UN | وأضافت قائلة إن من الضروري أيضا معاقبة زبائن صناعة الجنس ومزاوليها. |
it was crucial for the Organization itself to be a role model in securing balanced and fair representation at all levels. | UN | وأضافت قائلة إن من الأساسي أن تكون المنظمة نفسها نموذجاً يُحتذى في ضمان تمثيلٍ متوازنٍ ومنصفٍ للنساء في جميع المستويات. |
However, it was unlikely that Nigeria would move away from the legislative diversity that had characterized its history. | UN | واستدركت قائلة إن من غير المحتمل أن تنأى نيجيريا بنفسها عن التنوع التشريعي الذي اختص به تاريخها. |
it was also necessary to enhance the overall effectiveness and efficiency of the Council and prevent the duplication of mandates. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن من الضروري أيضا تعزيز فعالية المجلس وكفاءته بوجه عام، ومنع ازدواجية الولايات. |
it was important, however, to avoid duplication and to ensure that the matter was not dealt with in the same way by different organs. | UN | واستطردت قائلة إن من المستصوب تفادي الازدواجية والحرص على عدم معالجة المسألة بنفس اﻷسلوب في محافل مختلفة. |
it was necessary to differentiate between the de jure and the de facto situation. | UN | وأردفت قائلة إن من الضروري التفرقة بين الحالة من الوجهة القانونية والحالة من الوجهة الفعلية. |
However, it was regrettable that no analysis had been made of the actual progress made and the obstacles encountered. | UN | واستدركت قائلة إن من المؤسف مع ذلك أنه لم يجر أي تحليل بشأن التقدم الفعلي المحقق أو العقبات التي تتم مواجهتها. |
it was impossible to achieve genuine equality without removing such discrimination. | UN | ومضت قائلة إن من المستحيل تحقيق مساواة حقيقية دون إزالة هذا التمييز. |
However, care should be taken to ensure that quotas acted not as ceilings but rather as steps towards the achievement of equal status for women. | UN | واستدركت قائلة إن من الضروري أن نراعي ضمان عدم اعتبار الحصص حداً أقصى بل خطوات نحو تحقيق المساواة للمرأة. |
it would be interesting to know more about the obstacles preventing women from being elected in parliamentary elections. | UN | وأضافت قائلة إن من المهم معرفة المزيد عن العقبات التي تحول دون انتخاب المرأة في الانتخابات البرلمانية. |
it should be noted that such reforms were taking place in stages. | UN | وأضافت قائلة إن من الجدير بالملاحظة أن مثل هذه الإصلاحات تجري على مراحل. |