Only 10 per cent stated that the discrimination they had experienced was based solely on their religion. | UN | وذكر 10 في المائة فحسب أن التمييز الذي تعرضوا له كان قائماً على دينهم فقط. |
9. In addition, a shared understanding of what fulfilment of the Article 4 obligations entails should also be based on: | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن يكون الفهم لما يستلزمه الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 4 قائماً على ما يلي: |
The first point is that a circumstance precludes wrongfulness only if and to the extent that the circumstance exists. | UN | النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً. |
On behalf of the Catholic Church, the offer stands. | Open Subtitles | نيابة عن الكنيسة الكاثوليكية لا يزال العرض قائماً |
Counsel for the authors points out that the petition existed and continued to exist after its entry into force. | UN | ويشير محامي صاحبي البلاغ إلى أن الالتماس كان قائماً وظل قائماً بعد دخول اللائحة المذكورة حيز التنفيذ. |
It is therefore unclear whether the ban on demonstrations remains in place. | UN | ولذلك لم يتضح ما إذا كان حظر المظاهرات قائماً أو لا. |
New refurbishment projects will be initiated in 26 other existing centres. | UN | وسوف تُستهل مشاريع جديدة للتجديد في 26 مركزا آخر قائماً. |
Monitoring shall therefore be based on indicators that will give an observable and real picture of project activity performance; | UN | وينبغي أن يكون الرصد، بالتالي، قائماً على مؤشرات تعطي صورة قابلة للملاحظة وحقيقية عن أداء نشاط المشروع. |
Monitoring shall therefore be based on indicators that will give an observable and real picture of project performance; | UN | وينبغي أن يكون الرصد، بالتالي، قائماً على مؤشرات تعطي صورة قابلة للملاحظة وحقيقية عن أداء المشروع؛ |
International support should be based on priorities identified at the national level. | UN | ويجب أن يكون الدعم الدولي قائماً على أساس الأولويات التي جرى تحديدها على المستوى الوطني. |
The new constitutional text is modern and rights- based, and will contribute to solving institutional problems. | UN | ويتّسم نص الدستور الجديد بطابع عصري وبكونه قائماً على الحقوق وسيساهم في حل مشاكل مؤسساتية. |
The first point is that a circumstance precludes wrongfulness only if and to the extent that the circumstance exists. | UN | النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً. |
So this is a very, I would say, hypothetical way of making the summary binding; although that possibility exists. | UN | فهذا إذن، فلنقل، سبيلٌ افتراضي جداً لجعل الموجز مُلزماً؛ وإن كان ذلك الاحتمال قائماً. |
If the offer still stands, I'd like to coach the team. | Open Subtitles | إذا كان العرض مازال قائماً فأنا أحب أن أدرب الفريق |
I am not most men and the offer still stands. | Open Subtitles | انا لست الكثير من الرجال والعرض لا يزال قائماً. |
Counsel for the authors points out that the petition existed and continued to exist after its entry into force. | UN | ويشير محامي صاحبي البلاغ إلى أن الالتماس كان قائماً وظل قائماً بعد دخول اللائحة المذكورة حيز التنفيذ. |
It was noted by a panellist that UNEP had a comprehensive waste management programme in place. | UN | وأشار أحد المحاورين إلى أن لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة برنامجا شاملا قائماً لمعالجة النفايات. |
Concerns remain about the adequacy of existing international humanitarian law to sufficiently deal with problems associated with the use of cluster munitions. | UN | لا يزال الشعور بالقلق قائماً إزاء مدى كفاية القانون الإنساني الدولي القائم لمعالجة المشكلات المرتبطة باستعمال الذخائر العنقودية معالجة كافية. |
If an impact is current or ongoing, the business enterprise should immediately cease the activity causing it. | UN | فإن كان الأثر قائماً أو مستمراً، ينبغي للمؤسسة التجارية أن توقف فوراً النشاط المتسبِّب فيه. |
Thus, the reservation to the Article remains valid with regard to succession to the throne and to chieftainship. | UN | ومن ثم، يبقى التحفظ على المادة قائماً فيما يتعلق بوراثة العرش ورئاسة القبائل. |
Slavery was a law, and if it wasn't for men like us standing up, it might still be there. | Open Subtitles | العبودية كانت قانوناً وإن لم يكن الأمر لأن رجالاً أمثالناً تصدوا لذلك فلعل ذلك كان لايزال قائماً |
The imbalance in the development of healthcare services between urban and rural areas and among regions persists. | UN | ولا يزال الاختلال قائماً في مستوى خدمات الرعاية الصحية بين الريف والحضر وفيما بين المناطق. |
Non-comparable and inconsistent reporting of these emissions will persist among Parties and over time. | UN | سيبقى اﻹبـلاغ غير القابـــل للمقارنــة وغيـر المتجـــانس عــــن هذه الانبعاثات قائماً بين اﻷطراف وعلى مرّ الزمن. |
It was time to turn the page on a chapter of history that persisted as a sad relic of an apparently unending cold war. | UN | وقد حان الوقت لطوي صفحة فصل من التاريخ ظل قائماً كذكرى حزينة من حرب باردة يبدو أن لا نهاية لها. |
A law establishing procedures in that connection was still in existence and for the time being the process was guided by that earlier legislation. | UN | ولا يزال القانون الذي ينص على الاجراءات ذات الصلة قائماً ولا يزال هذا القانون في الوقت الحالي هو الذي يحكم هذه الاجراءات. |