Paradoxically, in many parts of the continent, development is lagging behind or even absent, and development perspectives are bleak. | UN | لكن المفارقة هي أن التنمية في مناطق كثيرة من القارة متأخرة أو حتى منعدمة، وآفاق التنمية قاتمة. |
After a year, the situation no longer looks as bleak today. | UN | وبعد عام، فإن الحالة لا تبدو قاتمة بنفس الدرجة اليوم. |
Tamils are allegedly locked up in tiny dark cells with no food or toilet facilities for many days. | UN | وادعي أن التاميل يحبسون في زنزانات قاتمة بالغة الصغر دون طعام أو دورة مياه أياما عدة. |
"No matter how dark the moment, love and hope are always possible." | Open Subtitles | لا يهم كم ان اللحظة قاتمة الحب و الأمل ممكنان دائما |
He paints a truly grim picture of a whole country that was based on widespread torture and was really a vast concentration camp. | UN | وهو يرسم صورة قاتمة بحق لبلد بكامله كان يقوم على أساس من التعذيب الواسع النطاق، وكان حقا معسكر اعتقال واسع النطاق. |
With the killer still at large, the atmosphere here in Bailey Downs is truly grim this holiday season. | Open Subtitles | مع القاتل لا يزال طليقا، الجو هنا في بيلي داونز هو قاتمة حقا هذا موسم العطلات. |
Prospects for a negotiated settlement appear dim and time is running out for the attainment of a peaceful solution. | UN | كما أن احتمالات التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض تبدو قاتمة والوقت الذي يمكن فيه التوصل إلى حل سلمي ينقضي بسرعة. |
Additionally, the forecasts for the second half of 2009 and for 2010 look gloomy. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبدو التوقعات للنصف الثاني من عام 2009 وللعام 2010 قاتمة. |
There are hopeful signs — for example, in Nigeria and East Timor — but elsewhere the situation remains bleak. | UN | وهناك بشائر أمــل، في نيجيريا وتيمور الشرقيــة مثلا، إلا أن الحالة لا تزال قاتمة في أماكن أخرى. |
But the prospects for domestic resource mobilization in Africa remain bleak, given the limited or non-existent savings and pervasive poverty levels. | UN | غير أن آفاق تعبئة الموارد المحلية في أفريقيا تظل قاتمة نظرا لمحدودية أو عدم وجود المدخرات، ولمستويات انتشار الفقر. |
The Working Group recognized that underdevelopment coupled with continued conflict is making Africa's prospects for development bleak. | UN | ولقد أقر الفريق العامل بحق أن التخلف، المقترن باستمرار الصراع، يجعل فرص نجاح التنمية في أفريقيا قاتمة. |
Prospects for the Middle East peace process remain bleak. | UN | وتبقى آفاق عملية السلام في الشرق الأوسط قاتمة. |
I saw someone in a dark hoodie hiding behind the saw grass. | Open Subtitles | رأيت شخصاً يرتدي سترة قاتمة بغطاء للرأس يختبئ وراء نباتات القصب. |
Recent developments cast dark shadows over the prospects for nuclear disarmament, focusing the attention of the international community. | UN | ألقت التطورات الأخيرة بظلال قاتمة على آفاق نزع السلاح النووي، وجذبت اهتمام المجتمع الدولي. |
All of these cases fundamentally challenge Israel's security and cast a dark shadow as to the prospects of embarking on a meaningful regional security process. | UN | وتشكل جميع هذه الحالات تحديا جوهريا لأمن إسرائيل، وتلقي بظلال قاتمة على احتمالات الإقدام على عملية أمنية إقليمية مجدية. |
Although the financial crisis has cast a dark cloud over the global economy, the situation in Indonesia has not been completely bleak. | UN | ورغم أن الأزمة المالية قد ألقت بغيوم قاتمة على الاقتصاد العالمي، فإن الحالة في إندونيسيا لم تكن قاتمة تماما. |
Our prospect for success will remain grim with our limited capacity and available financial resources. | UN | إن آفاق نجاحنا في ذلك تبقى قاتمة بسبب النقص في قدراتنا وفي مواردنا المالية المتاحة. |
The outlook for employment was also grim. | UN | كما أن التوقعات بالنسبة للعمالة قاتمة أيضا. |
There are grim statistics which indicate that the well-known marginalization of the African continent has turned into delinkage from the global scene. | UN | وهناك إحصاءات قاتمة تشير إلى أن تهميش قارة أفريقيا المعروف جيدا قد تحول إلى عزلة عن الساحة العالمية. |
Violent clashes are continuing, political dialogue still cannot start, and the prospects of a peaceful settlement to the crisis are still dim. | UN | فالاشتباكات العنيفة مستمرة، وما زال يتعذّر البدء بحوار سياسي، كما أن احتمالات التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة ما زالت قاتمة. |
This may also bring an unnecessarily gloomy outlook and instability to those unfortunate countries. | UN | وقد يرسم هذا أيضا صورة قاتمة لا لزوم لها، ويزعزع الاستقرار في تلك البلدان السيئة الحظ. |
The Table on access to health care paints a sombre picture: | UN | وكذلك، فإن جدول الوصول إلى الرعاية الصحية يعرض صورة قاتمة: |
The report of the Group of Experts on the New Agenda paints a dismal picture of a continent in distress. | UN | كما أن تقرير فريق الخبراء المعني ببرنامج التنمية الجديد يرسم صورة قاتمة لقارة في محنة. |
Uh-oh. And there you have it. Instead of a drab, dark prison cell, a nurturing womb... birthing you into a new life. | Open Subtitles | وها هى ملكك ، بدلاً من زنزانة سجن مُظلمة قاتمة رحم تغذية ، يجلبك إلى حياة جديدة.. |
However, the situation for children remains grave and precarious in war zones. | UN | غير أن حالة الأطفال لا تزال قاتمة ومحفوفة بالأخطار في مناطق الحرب. |
I'll wager yer father painted a black portrait of my character. | Open Subtitles | أراهن أن والدك رسم صورة قاتمة عني |