"قاتمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • bleak
        
    • dark
        
    • grim
        
    • dim
        
    • gloomy
        
    • sombre
        
    • dismal
        
    • drab
        
    • grave
        
    • black
        
    Paradoxically, in many parts of the continent, development is lagging behind or even absent, and development perspectives are bleak. UN لكن المفارقة هي أن التنمية في مناطق كثيرة من القارة متأخرة أو حتى منعدمة، وآفاق التنمية قاتمة.
    After a year, the situation no longer looks as bleak today. UN وبعد عام، فإن الحالة لا تبدو قاتمة بنفس الدرجة اليوم.
    Tamils are allegedly locked up in tiny dark cells with no food or toilet facilities for many days. UN وادعي أن التاميل يحبسون في زنزانات قاتمة بالغة الصغر دون طعام أو دورة مياه أياما عدة.
    "No matter how dark the moment, love and hope are always possible." Open Subtitles لا يهم كم ان اللحظة قاتمة الحب و الأمل ممكنان دائما
    He paints a truly grim picture of a whole country that was based on widespread torture and was really a vast concentration camp. UN وهو يرسم صورة قاتمة بحق لبلد بكامله كان يقوم على أساس من التعذيب الواسع النطاق، وكان حقا معسكر اعتقال واسع النطاق.
    With the killer still at large, the atmosphere here in Bailey Downs is truly grim this holiday season. Open Subtitles مع القاتل لا يزال طليقا، الجو هنا في بيلي داونز هو قاتمة حقا هذا موسم العطلات.
    Prospects for a negotiated settlement appear dim and time is running out for the attainment of a peaceful solution. UN كما أن احتمالات التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض تبدو قاتمة والوقت الذي يمكن فيه التوصل إلى حل سلمي ينقضي بسرعة.
    Additionally, the forecasts for the second half of 2009 and for 2010 look gloomy. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبدو التوقعات للنصف الثاني من عام 2009 وللعام 2010 قاتمة.
    There are hopeful signs — for example, in Nigeria and East Timor — but elsewhere the situation remains bleak. UN وهناك بشائر أمــل، في نيجيريا وتيمور الشرقيــة مثلا، إلا أن الحالة لا تزال قاتمة في أماكن أخرى.
    But the prospects for domestic resource mobilization in Africa remain bleak, given the limited or non-existent savings and pervasive poverty levels. UN غير أن آفاق تعبئة الموارد المحلية في أفريقيا تظل قاتمة نظرا لمحدودية أو عدم وجود المدخرات، ولمستويات انتشار الفقر.
    The Working Group recognized that underdevelopment coupled with continued conflict is making Africa's prospects for development bleak. UN ولقد أقر الفريق العامل بحق أن التخلف، المقترن باستمرار الصراع، يجعل فرص نجاح التنمية في أفريقيا قاتمة.
    Prospects for the Middle East peace process remain bleak. UN وتبقى آفاق عملية السلام في الشرق الأوسط قاتمة.
    I saw someone in a dark hoodie hiding behind the saw grass. Open Subtitles رأيت شخصاً يرتدي سترة قاتمة بغطاء للرأس يختبئ وراء نباتات القصب.
    Recent developments cast dark shadows over the prospects for nuclear disarmament, focusing the attention of the international community. UN ألقت التطورات الأخيرة بظلال قاتمة على آفاق نزع السلاح النووي، وجذبت اهتمام المجتمع الدولي.
    All of these cases fundamentally challenge Israel's security and cast a dark shadow as to the prospects of embarking on a meaningful regional security process. UN وتشكل جميع هذه الحالات تحديا جوهريا لأمن إسرائيل، وتلقي بظلال قاتمة على احتمالات الإقدام على عملية أمنية إقليمية مجدية.
    Although the financial crisis has cast a dark cloud over the global economy, the situation in Indonesia has not been completely bleak. UN ورغم أن الأزمة المالية قد ألقت بغيوم قاتمة على الاقتصاد العالمي، فإن الحالة في إندونيسيا لم تكن قاتمة تماما.
    Our prospect for success will remain grim with our limited capacity and available financial resources. UN إن آفاق نجاحنا في ذلك تبقى قاتمة بسبب النقص في قدراتنا وفي مواردنا المالية المتاحة.
    The outlook for employment was also grim. UN كما أن التوقعات بالنسبة للعمالة قاتمة أيضا.
    There are grim statistics which indicate that the well-known marginalization of the African continent has turned into delinkage from the global scene. UN وهناك إحصاءات قاتمة تشير إلى أن تهميش قارة أفريقيا المعروف جيدا قد تحول إلى عزلة عن الساحة العالمية.
    Violent clashes are continuing, political dialogue still cannot start, and the prospects of a peaceful settlement to the crisis are still dim. UN فالاشتباكات العنيفة مستمرة، وما زال يتعذّر البدء بحوار سياسي، كما أن احتمالات التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة ما زالت قاتمة.
    This may also bring an unnecessarily gloomy outlook and instability to those unfortunate countries. UN وقد يرسم هذا أيضا صورة قاتمة لا لزوم لها، ويزعزع الاستقرار في تلك البلدان السيئة الحظ.
    The Table on access to health care paints a sombre picture: UN وكذلك، فإن جدول الوصول إلى الرعاية الصحية يعرض صورة قاتمة:
    The report of the Group of Experts on the New Agenda paints a dismal picture of a continent in distress. UN كما أن تقرير فريق الخبراء المعني ببرنامج التنمية الجديد يرسم صورة قاتمة لقارة في محنة.
    Uh-oh. And there you have it. Instead of a drab, dark prison cell, a nurturing womb... birthing you into a new life. Open Subtitles وها هى ملكك ، بدلاً من زنزانة سجن مُظلمة قاتمة رحم تغذية ، يجلبك إلى حياة جديدة..
    However, the situation for children remains grave and precarious in war zones. UN غير أن حالة الأطفال لا تزال قاتمة ومحفوفة بالأخطار في مناطق الحرب.
    I'll wager yer father painted a black portrait of my character. Open Subtitles أراهن أن والدك رسم صورة قاتمة عني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus