Under article 10 of the Law on Mass Events, this information is a mandatory and essential condition for granting authorization to hold a mass event. | UN | وبموجب المادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية، فإن هذه المعلومات إلزامية وهي شرط أساسي لمنح ترخيص لتنظيم تجمع جماهيري. |
To this end, it should review its legislation, particularly the Law on Mass Events, and its implementation, to ensure its compatibility with article 19 of the Covenant. | UN | ولهذا الغرض يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعها، ولا سيما قانون التجمعات الشعبية، وفي تنفيذه لضمان تطابقه مع المادة 19 من العهد. |
Under article 10 of the Law on Mass Events, this information is a mandatory and essential condition for granting authorization to hold a mass event. | UN | وبموجب المادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية، فإن هذه المعلومات إلزامية وهي شرط أساسي لمنح تصريح لتنظيم تجمع جماهيري. |
To this end, it should review its legislation, particularly the Law on Mass Events, and its implementation, to ensure its compatibility with article 19 of the Covenant. | UN | ولهذا الغرض يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعها، ولا سيما قانون التجمعات الشعبية، وفي تنفيذه لضمان تطابقه مع المادة 19 من العهد. |
He invokes article 2 of the Law on Assemblies, which gives the definition of picket. | UN | وهو يحتج بالمادة 2 من قانون التجمعات الذي يعرّف الإضرابات. |
All persons are equal before the law and the State guarantees the protection of its citizens, inter alia, through ensuring compliance with the provisions of the Law on Mass Events. | UN | فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بوسائل منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيرية. |
All persons are equal before the law and the State guarantees the protection of its citizens, inter alia, through ensuring compliance with the provisions of the Law on Mass Events. | UN | فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بأمور منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيري. |
The Committee notes that both authors were sanctioned for disseminating information about planned commemorations which had not been authorized by the local authorities, as required under the Law on Mass Events. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغين عوقبا لنشرهما معلومات بشأن تجمعات احتفالية مقررة دون ترخيص من السلطات المحلية، كما ينص على ذلك قانون التجمعات الشعبية. |
His argumentation that his moving along the pavement neither breached the Traffic Rules nor disturbed public order and that, therefore, it did not constitute an administrative offence is erroneous and contradicts the explanation contained in article 2 of the Law on Mass Events. | UN | والحجة التي يسوقها ومفادها أن سيره على الرصيف لم يخرق قواعد المرور ولم يخل بالنظام العام، ومن ثم لا يشكل مخالفة إدارية، هي حجة مغلوطة وتتعارض مع الشرح الوارد في المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية. |
The Committee notes that both authors were sanctioned for disseminating information about planned commemorations which had not been authorized by the local authorities, as required under the Law on Mass Events. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغين عوقبا لنشرهما معلومات بشأن تجمعات احتفالية مقررة دون ترخيص من السلطات المحلية، كما ينص على ذلك قانون التجمعات الشعبية. |
The Committee further noted the State party's assertion that the restrictions were in accordance with the Law on Mass Events and the decision of the Baranovichi City Executive Committee No. 4. | UN | وأشارت اللجنة كذلك إلى تأكيد الدولة الطرف أن القيود تتماشى مع قانون التجمعات الجماهيرية وقرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي رقم 4. |
To give effect to the right guaranteed under article 21 of the Covenant, the State party passed the Law on Mass Events, which spelled out the procedure for the organization and conduct of mass events, and established some restrictions on the exercise of the right of peaceful assembly. | UN | ومن أجل إعمال الحق المكفول في المادة 21 من العهد، سنّت الدولة الطرف قانون التجمعات الجماهيرية الذي نصّ على إجراءات تنظيم التجمعات الجماهيرية وعقدها، وفرض بعض القيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي. |
They add that such restrictions are indeed provided for in articles 23 and 35 of the Belarusian Constitution and article 10 of the Law on Mass Events. | UN | ويضيفون أن هذه القيود منصوص عليها فعلاً في المادتين 23 و35 من الدستور البيلاروسي والمادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية. |
The Committee further notes the State party's assertion that the restrictions were in accordance with the Law on Mass Events and the decision of the Baranovichi City Executive Committee No. 4. | UN | كما تشير اللجنة إلى تأكيد الدولة الطرف أن القيود تتماشى مع قانون التجمعات الجماهيرية وقرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي رقم 4. |
In this connection, the State party should review its legislation, in particular the Law on Mass Events, and its application, to ensure its conformity with the requirements of articles 19 and 21 of the Covenant. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، ولا سيما قانون التجمعات الجماهيرية، وتطبيقه، من أجل ضمان امتثالها لشروط المادتين 19 و21 من العهد. |
In his reply, the Deputy Chairperson specifically referred to article 8 of the Law on Mass Events and the fact that the leaflets in question were printed and distributed in the absence of official permission to organize a public debate with Mr. Milinkevich in Gomel. | UN | وأشار نائب الرئيس في رده تحديداً إلى المادة 8 من قانون التجمعات الجماهيرية وإلى واقع أن المنشورات المعنية قد طبعت ووزعت دون الحصول على ترخيص رسمي لتنظيم مناقشة عامة مع السيد ميلينكيفيتش في غوميل. |
The court referred to article 2 of the Law on Mass Events of 30 December 1997, according to which: | UN | واستندت المحكمة إلى المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 التي تنص على الآتي: |
It adds that the Law on Mass Events aims at creating the conditions for the exercise of the constitutional rights and freedoms of citizens, and compliance with the Law serves as a guarantee for the protection of public safety and order in the course of such mass events. | UN | وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية. |
The court referred to article 2 of the Law on Mass Events of 30 December 1997, according to which: | UN | واستندت المحكمة إلى المادة 2 من قانون التجمعات الجماهيرية المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 التي تنص على الآتي: |
He reiterates that his acts did not disclose the elements of the administrative infraction under article 167-1 CAO and invokes the definition of meeting ( " picket " ) pursuant to article 2 of the Law on Assemblies. | UN | وأكد أن أفعاله لا تكشف عناصر تدل على مخالفة إدارية بموجب المادة 167-1 من قانون المخالفات الإدارية، واحتج بتعريف التجمع ( " الإضراب " ) وفقاً للمادة 2 من قانون التجمعات. |
Similar problems were encountered in connection with an amendment to the Public Assemblies Act that introduced sanctions for wearing a face covering at public assemblies. | UN | ووُوجهت مشاكل مماثلة فيما يتعلق بتعديل قانون التجمعات العامة الذي أدرج عقوبات على وضع غطاء للوجه في تجمعات عامة. |
This is provided for the in the Riotous Assembly Act, 1956 (Act No. 17 of 1956). | UN | وهذا منصوص عليه في قانون التجمعات المثيرة للشغب لعام 1956 (القانون رقم 17 لعام 1956). |