ويكيبيديا

    "قبل انقضاء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • before the expiration
        
    • before the expiry
        
    • before the end
        
    • prior to the expiry
        
    • by the end
        
    • is sooner
        
    • before serving
        
    • prior to the expiration
        
    • prior to termination
        
    • it'll still be
        
    However, the person may consent to surrender before the expiration of this period if permitted by the law of the requested State. UN غير أنه يجوز للشخص أن يوافق على تقديمه قبل انقضاء هذه المدة إذا كان قانون الدولة الموجه إليها الطلب يسمح بذلك.
    Again, the decision of the court prevents neither the institution from releasing the person held in the institution before the expiration of the permitted period, nor the guardian court from taking any other steps. UN ومرة أخرى، لا يمنع قرار المحكمة المؤسسة من إخلاء سبيل الشخص المحتجز فيها قبل انقضاء الفترة المسموح بها، ولا وصي المحكمة من اتخاذ أي خطوات أخرى.
    They are entitled to due process of law if they are to be removed before the expiry of their term of office. UN كما يحق لهم أن يتبع القانون كما يلزم في قضيتهم إذا أريد إقالتهم قبل انقضاء ولايتهم.
    A witness stated that houses had been demolished before the expiry of that period. UN وشهد شاهد أن منازل هدمت قبل انقضاء تلك المدة.
    He publicly announced that he would present two new cases in the Kenya situation before the end of this year. UN وأعلن أنه سيقدم قضيتين جديدتين في حالة كينيا قبل انقضاء هذا العام.
    (vi) To present a fully-fledged independent evaluation of the Agreement to Member States for consideration prior to the expiry of the Agreement; UN `6` يقدّم تقييما مستقلا ووافيا للاتفاق إلى الدول الأعضاء لكي تنظر فيه قبل انقضاء مدة تنفيذ الاتفاق.
    Now I want every available option on the table for how to get this film made by the end of the day. Open Subtitles أريد إذن على هذه الطاولة قبل انقضاء اليوم كل الخيارات المتاحة لإخراج هذا الفيلم
    (2) The contract is sooner terminated provided that the term of the contract may be extended in accordance with standard clauses 3.2 and 17.2. Schedules UN (2) إذا تم إنهاء العقد قبل انقضاء تلك المدة؛ بشرط جواز تمديد فترة العقد وفقا للشرطين القياسيين 3-2 و 17-2.
    In that context, as had been the intent of the Commission in the organization of its work to date, the Commission expects to hand over its findings to the Special Tribunal before the expiration of its current mandate. UN وفي هذا السياق، يُنتظر من اللجنة، على نحو ما اعتزمته لدى تنظيمها أعمالها حتى تاريخه، أن تقوم، قبل انقضاء فترة ولايتها الراهنة بنقل ما توصلت إليه من نتائج إلى المحكمة الخاصة.
    Council members recognized the need to adopt a new resolution in June before the expiration of the UNOCI mandate. UN وأقر أعضاء المجلس بضرورة اتخاذ قرار جديد في شهر حزيران/يونيه قبل انقضاء فترة ولاية العملية.
    Any serious breach of the duties and obligations of the gratis personnel that would justify separation before the expiration of the normal notice period of one month would be reported to the donor. UN وأي إخلال جسيم بواجبات والتزامات اﻷفراد المقدمين دون مقابل يبرر إنهاء الخدمة قبل انقضاء فترة اﻹخطار المعتادة، التي مدتها شهر واحد، يبلغ إلى الجهة المانحة.
    4. No death sentence shall be carried out before the expiration of at least six months from the notification of the final judgement confirming such death sentence. UN ٤- لا ينفذ حكم اﻹعدام قبل انقضاء ستة أشهر على اﻷقل من إعلان الحكم النهائي بتأييد عقوبة اﻹعدام.
    However, the person may consent to surrender before the expiration of this period if the legislation of the requested State so allows, in which case that State shall proceed to surrender the person to the Court as soon as possible. UN غير أنه يجوز أن يوافق الشخص على التسليم قبل انقضاء هذه المدة إذا كان تشريع الدولة المقدم إليها الطلب يسمح بذلك، وفي هذه الحالة تعمد تلك الدولة إلى تسليم الشخص إلى المحكمة بأسرع ما يمكن.
    All applications received by the Secretariat before the expiry of the new deadline would be accepted. UN وأضاف أن جميع الطلبات التي ستتلقاها اﻷمانة العامة قبل انقضاء الموعد الجديد ستُقبل.
    A full and independent evaluation should be conducted before the expiry of the Cooperation Agreement, and the results submitted to Member States. UN وينبغي كذلك إجراء تقييم كامل ومستقل قبل انقضاء أجل اتفاق التعاون، وينبغي تقديم النتائج إلى الدول الأعضاء.
    Judges may be removed from their posts before the expiry of their term of office only on grounds specified by law. UN ولا يجوز عزل القضاة من مناصبهم قبل انقضاء مدة ولايتهم إلا لأسباب يحددها القانون.
    The life of the National Assembly is five years although it may be dissolved and a general election held before the expiry of the legal term. UN وتكون ولاية الجمعية الوطنية لمدة ٥ سنوات رغم أنه يمكن حلﱡها وإجراء انتخابات عامة قبل انقضاء مدة ولايتها القانونية.
    The coalition recommended the establishment of a national human rights institution in accordance with the Paris Principles before the end of 2008. UN وذكرت أن الائتلاف الهولندي يوصي بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس قبل انقضاء عام 2008.
    It has become clear that this resolution was adopted in haste owing to the fact that we were compelled to adopt a counter-terrorism strategy before the end of this session of the General Assembly. UN لقد بات من الواضح أن هناك تسرعا أملته ضرورة تبني الوثيقة قبل انقضاء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Documentation was received for 11 of these claimants prior to the expiry of the deadline. UN وتم استلام الوثائق المتعلقة ب11 صاحب مطالبة من هؤلاء الأشخاص قبل انقضاء الأجل المحدد.
    The term of the Parliament may cease prior to the expiry of the period for which it was elected by dissolving or reducing the term of the Parliament. UN ويمكن لمدة مجلس النواب أن تنقضي قبل انقضاء الفترة التي انتخب لها وذلك من خلال حلّه أو تقصير مدته.
    3. The annexes contain the curricula vitae of the persons whose nominations had been received by the secretariat by the end of the day, 21 March 2014. UN 3- وتحتوي المرفقات على السيّر الذاتية للأشخاص الذين تلقت الأمانة ترشحاتهم قبل انقضاء يوم 21 آذار/مارس 2014.
    (b) the contract is sooner terminated, UN (ب) يتم إنهاء العقد قبل انقضاء تلك المدة،
    Released in May 1994 before serving his full sentence. UN أطلق سراحه في أيار/مايو ٤٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    No mention was made of action to prevent the entry into Iraq of United Nations officials of United States nationality prior to the expiration of that period, specified by Iraq. UN ولم يكن هناك ذكر ﻷي إجراء يتعلق بمنع الموظفين التابعين لﻷمم المتحدة، الذين يحملون جنسية الولايات المتحدة، من دخول العراق، قبل انقضاء هذه الفترة التي حددها العراق.
    ii. to provide a mid-term briefing on its work to the Committee, and an interim report no later than 90 days after adoption of this resolution, and a final report no later than 30 days prior to termination of its mandate to the Council through the Committee with its findings and recommendations; and UN ' 2` تقديم إحاطة في منتصف المدة إلى اللجنة عن أعماله، وتقرير مرحلي إلى المجلس في موعد لا يتجاوز 90 يوما بعد اتخاذ هذا القرار، وتقديم تقرير نهائي إلى المجلس، عن طريق اللجنة وفي موعد لا يتجاوز 30 يوما قبل انقضاء ولايته، يتضمن ما توصل إليه من استنتاجات وتوصيات؛
    And it'll still be daytime. Open Subtitles وذلك قبل انقضاء النهار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد