If your skin is any darker than a pair of white sneakers, there ain't no work ethic. | Open Subtitles | إن كانت بشرة المرء أكثر قتامة من حذاء رياضي أبيض. فهو لا يعرف أخلاقيات العمل. |
Hey, we should change the light and make it darker. | Open Subtitles | مهلا ، يجب أن نغير الإضاءة ونجعلها أكثر قتامة |
That would be the true test of whether peace would truly hold or whether conflict would acquire a darker character. | UN | ومن شأن هذا أن يكون هو الاختبار الحقيقي لما إذا كان السلام سيسود حقيقة أو ما إذا كان النزاع سيكتسب طابعا أكثر قتامة. |
The hostile policy pursued by the United States makes the prospect of denuclearizing the Korean peninsula all the more gloomy. | UN | إن السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة تجعل آفاق نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية أكثر قتامة. |
This brief account — no less grim for its brevity — of the current situation points to a dangerous recession in Asia and Latin America. | UN | وهــذا البيان الموجز - الذي لا يقل قتامة على قصره - للحالة الراهنة يشير إلى حدوث ركود خطير في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
The picture was even darker if account was taken of the sum of the other budgets, particularly the peacekeeping budgets. | UN | وتبدو الصورة أشد قتامة إذا ما أخذ في الحسبان مجموع الميزانيات الأخرى، لا سيما ميزانيات حفظ السلام. |
We are all aware today of the urgency of overcoming that challenge, for we know that the future could be much darker than that envisioned by the latest report of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | UN | وكلنا ندرك تمام الإدراك اليوم الحاجة الملحة إلى التغلب على ذلك التحدي، لأننا نعلم أن المستقبل يمكن أن يصبح أكثر قتامة عما تنبأ به التقرير الأخير للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Two participants painted a darker picture of political life within the Security Council. | UN | ورسم مشاركان صورة أكثر قتامة للحياة السياسية داخل مجلس الأمن. |
This dark picture is even darker in Africa than in other continents. | UN | وهذه الصورة القاتمة هي أكثر قتامة في أفريقيا عما هي في القارات الأخرى. |
But I dismantled it years ago. It reminded me of darker times. | Open Subtitles | لكنّي فكّكتها قبل سنوات فقد كانت تذكّرني بأوقات أشدّ قتامة |
That's fine, that's fine, I'm willing to go darker. | Open Subtitles | وهذا على ما يرام، فلا بأس، وأنا على استعداد للذهاب أكثر قتامة. |
This job won't kill you, but it'll give you a much darker view of humanity. | Open Subtitles | هذه الوظيفة لا تتسبب بقتلك ولكنها تظهر لك وجهة نظر أكثر قتامة بكثير عن الإنسانية |
Yours is the hardest path and the darkest, and it will grow darker still before the end. | Open Subtitles | لك هو أصعب مسار وأحلك، وسوف تنمو أكثر قتامة لا يزال قبل نهاية. |
As the months went by, things seemed to get darker and darker and darker. | Open Subtitles | مع مرور أشهر من قبل، بدت الأمور للحصول على أكثر قتامة وأكثر قتامة وأكثر قتامة. |
Walk 20 paces due west, and you'll see a cobblestone that's darker than the ones around it. | Open Subtitles | سِر عشرون خطوة غرباً وسوف ترى حجراً أكثر قتامة من تلك التي حوله |
See this pinpoint area here, that's a darker blue? | Open Subtitles | أترون تلك المنطقة الأكثر قتامة للون الأزرق؟ |
Well, that and there's this weird zone... that's even darker than the rest of it all. | Open Subtitles | حسناً، هذه المنطقة وتلك المنطقة غريبة جداً هذه أكثر قتامة منْ كُل شيء |
That makes a darker background, which will set off his magnificent colours. | Open Subtitles | هذا يجعل الخلفية أكثر قتامة مما تُظهر ألوانه الزاهية |
Other delegations said the outline could have been more ambitious and less gloomy. | UN | وذكرت وفود أخرى أنه كان بالمقدور تقديم موجز أكثر طموحا وأقل قتامة. |
52. However, despite this grim reality, there appears to be a glimmer of hope. | UN | 52- غير أنه على الرغم من قتامة هذا الواقع، يظهر بصيص أمل. |
International peace and security -- already sorely tested by recurrent armed conflicts -- are subjected to threats or bloody attacks of terrorist acts, which further darken the global atmosphere of uncertainty and insecurity. | UN | فالسلم والأمن الدوليان اللذان واجها محنا مؤلمة نتيجة للصراعات المسلحة المتكررة، ويتعرضان لمخاطر أو هجمات دموية من جراء الأعمال الإرهابية، التي تزيد من قتامة الجو العالمي الملبد بالشكوك وعدم الأمن. |
It is a known fact that growth prospects in developing countries are bleaker than they have been in years. | UN | وأصبح من الحقائــق المعروفة أن آفاق النمو في البلدان النامية أشد قتامة مما كانت عليه منذ سنوات. |
Our friends were determined to do everything possible to help us get through our darkest days. | UN | لقد كان أصدقاؤنا عازمين على فعل كل ما بوسعهم لمساعدتنا على الخروج من أكثر أيامنا قتامة. |
That outlook is all the more bleak if we take into account that the United Nations Climate Change Conference taking place in Durban, South Africa, is moving forward without reaching any agreements. | UN | وتزداد هذه الصورة قتامة إذا ما أخذنا بعين الاعتبار أن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المنعقد في ديربان في جنوب أفريقيا يواصل أعماله دون التوصل إلى أي اتفاق. |