ويكيبيديا

    "قدرة هذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • capacity of these
        
    • ability of these
        
    • their ability
        
    • ability of such
        
    • capacity of this
        
    • capacity of those
        
    • capacity of such
        
    • their capacity
        
    • the capacity
        
    • capacity of the
        
    • the ability
        
    • ability of those
        
    • ability of the
        
    They should also take measures to invest in the capacity of these groups to contribute to and participate in policy formulation. UN وينبغي لها أيضاً اتخاذ تدابير للاستثمار في بناء قدرة هذه الجماعات على المساهمة في صياغة هذه السياسات والمشاركة فيها.
    A further challenge is to increase the capacity of these services. UN وثمة تحد آخر يتمثل في زيادة قدرة هذه الخدمات.
    Limited resources and capacity in tax administration constrained the ability of these countries to rein in potential revenue losses. UN ونتيجة لمحدودية الموارد والقدرات في مجال إدارة الضرائب تقلصت قدرة هذه البلدان على كبح الخسائر المحتملة في الإيرادات.
    Increased collaboration has greatly enhanced their ability to mobilize resources, advocate and generate social and political momentum. UN وأدت زيادة التعاون إلى تعزيز قدرة هذه المنظمات بشكل كبير على حشد الموارد والدعوة وتوليد الزخم الاجتماعي والسياسي.
    It is an encouraging sign that the ability of such organizations to reach out to people at the grass-roots level was reflected in many national reports. UN ومن العلامات المشجعة أن قدرة هذه المنظمات على الوصول إلى السكان على مستوى القاعدة الشعبية انعكس في تقارير وطنية عديدة.
    And we must be determined to improve the capacity of this Organization to keep the peace if we are to succeed in the future. UN وعلينا أيضا أن نكون مصممين على تحسين قدرة هذه المنظمة على حفظ السلام إذا أردنا النجاح في المستقبل.
    High indebtedness had reduced the capacity of those countries to attract foreign direct as well as domestic investment. UN وحد ارتفاع المديونية من قدرة هذه البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر مثله مثل الاستثمار المحلي.
    The capacity of such a process to educate and generate cross-cultural awareness should not be underestimated. UN وينبغي عدم التقليل من شأن قدرة هذه العملية على التثقيف واستثارة الوعي بين الثقافات المختلفة.
    Infrastructure problems and supply-side constraints inhibit their capacity for growth and exports. UN وتعوق مشاكل الهياكل اﻷساسية والقيود من جانب العرض قدرة هذه البلدان على التصدير وتحقيق النمو.
    The changes, together with a restriction on staffing, saw a reduction in the capacity of the Division over the past decade. UN وأدت التغييرات، بالإضافة إلى فرض بعض قيود على التوظيف، إلى خفض في قدرة هذه الشعبة على مدى العقد المنصرم.
    The capacity of these regional and subregional courts in Africa and other regions will no doubt be enhanced through the sharing of the Court's experience and expertise in terms of working methods and caseload management, among other areas. UN ولا شك أن قدرة هذه المحاكم الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا وغيرها من المناطق ستتحسن من خلال اطلاعها على تجارب المحكمة وما تتمتع به من خبرة في وسائل العمل وإدارة عبء القضايا، في جملة مجالات أخرى.
    In this regard, efforts are needed at the national level to strengthen the capacity of these institutions to play their role in resource mobilization. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى بذل جهود على المستوى الوطني لتعزيز قدرة هذه المؤسسات على القيام بدورها في تعبئة الموارد.
    Government programs for treatment of sexual assault victims include upgrading the capacity of these centers for simultaneous treatment of up to 100 victims. UN وتشمل البرامج الحكومية لمعالجة ضحايا الاعتداء الجنسي تطوير قدرة هذه المراكز من أجل المعالجة الفورية حتى 100 ضحية.
    There is concern about the ability of these developing countries to acquire and manage new biotechnology without experiencing potential negative impacts. UN وثمة قلق بشأن قدرة هذه البلدان النامية على حيازة التكنولوجيا الحيوية الجديدة وإدارتها دون التعرض ﻵثار سلبية محتملة.
    This facility has improved the ability of these centres to obtain and rapidly disseminate information. UN وحسﱠنت هذه اﻹمكانية قدرة هذه المراكز على الحصول على المعلومات ونشرها بسرعة.
    This phenomenon is severely hampering their ability to preserve their ways of life and ways of interacting with their environment. UN وقد أخذت هذه الظاهرة تعوق بدرجة كبيرة قدرة هذه الشعوب على المحافظة على أساليب عيشها وأساليب تفاعلها مع بيئتها.
    Thus their ability to grow and converge to Western European levels is likely to be reduced considerably. UN ولذلك يرجح أن تتقلص بقدر كبير قدرة هذه الاقتصادات على النمو والاقتراب من مستويات أوروبا الغربية.
    The World Summit for Children stands as an impressive testimony to the ability of such conferences to generate concrete results. UN ويبرز مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل كدليل باهر على قدرة هذه المؤتمرات على تحقيق نتائج ملموسة.
    MONUSCO and my Special Envoy are working closely with ICGLR and the African Union to enhance the capacity of this mechanism. UN وتعمل البعثة ومبعوثتي الخاصة عن كثب مع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والاتحاد الأفريقي لتعزيز قدرة هذه الآلية.
    The capacity of those countries to continue to support peacekeeping operations would be greatly enhanced if the Organization met its obligations to them in a timely manner. UN وستتعزز بشكل كبير قدرة هذه البلدان على مواصلة دعم عمليات حفظ السلام لو أسرعت المنظمة في الوفاء بالتزاماتها إزاءها.
    The capacity of such institutions to respond to popular expectations is one of the key conditions for sustainable peace. UN وتشكل قدرة هذه المؤسسات على الاستجابة للتوقعات الشعبية أحد الشروط الرئيسية لإحلال سلام مستدام.
    (vi) Fostering a close partnership between services providing health care for the mentally disabled and universities in order to expand their capacity to assist drug users and mentally disabled individuals with a view to ensuring their social reintegration; UN ' 6` حفز إقامة شراكة وثيقة بين الدوائر التي توفّر الرعاية الصحية للمعوقين ذهنيا وبين الجامعات من أجل توسيع قدرة هذه الدوائر على مساعدة متعاطي المخدرات والمعوقين ذهنيا بغرض دمجهم في المجتمع من جديد؛
    the capacity of the ACP States to deal with this question constitutes a prerequisite for successful integration within the world economy. UN إن قدرة هذه الدول على معالجة هذه المسألة هي من الشروط الأساسية لنجاح عملية التكامل في الاقتصاد العالمي.
    Understanding and measuring vulnerability requires assessment of the ability of systems to adapt to impact and the extent to which the freedom to adapt is constrained. UN ويتطلب إدراك مواطن الضعف وقياسها تقييم قدرة هذه النظم على التكيف مع أثر تغير المناخ ومدى ما تتعرض له حرية التكيف من قيود.
    The Organization's relevance as a global driver of inclusive and sustainable industrial development and sustained growth worldwide would depend on the ability of those States to build strong synergies and work together. UN وتتوقف أهمية الدور الذي تؤديه المنظمة كمحرك عالمي للتنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع والنمو المطرد في جميع أنحاء العالم على قدرة هذه الدول على إقامة علاقات تآزر قوية والعمل معاً.
    The programme was conceived with equity in mind, taking into account the actual ability of the population to complete primary education. UN وقد صُمم البرنامج مع أخذ العدل في الحسبان، حيث إنه يراعي قدرة هذه الفئة الفعلية على إتمام التعليم الابتدائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد