Latvia has a long-standing commitment and experience with promoting human rights. | UN | التزام لاتفيا بتعزيز حقوق الإنسان قديم العهد ولها تجارب كثيرة فيه. |
182. Another delegation stated that its Government's involvement in development cooperation in Rwanda was long-standing. | UN | ٢٨١ - وذكر وفد آخر أن اشتراك حكومته في التعاون اﻹنمائي في رواندا قديم العهد. |
A clear rationale for considering the children’s allowance as a long-standing social benefit was provided at that time. | UN | وقدم وقتئذ أساس منطقي واضح للنظر في بدل إعالة اﻷولاد بوصفه استحقاقا اجتماعيا قديم العهد. |
It should be noted that responses to the Questionnaire were provided by a number of States at the beginning of the project and might therefore be, in certain instances, outdated. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن ردود عدد من الدول على الاستبيان وردت في بداية المشروع، وربما يكون بعضها بالتالي قديم العهد. |
Let me remind the Conference that our interest to participate in this body is of long standing and well justified. | UN | واسمحو لي بأن أذكﱢر المؤتمر بأن اهتمامنا بالاشتراك في هذه الهيئة قديم العهد وله ما يكفي من المبررات. |
Brazil suffered from a long-standing fiscal imbalance. | UN | وكانت البرازيل تعاني من اختلال مالي قديم العهد. |
Trinidad and Tobago's commitment to the Rome Statute is long-standing. | UN | والتزام ترينيداد وتوباغو بنظام روما الأساسي قديم العهد. |
We have a long-standing commitment to a permanent end to nuclear testing, both regionally and globally. | UN | ذلك أن لدينا التزاما قديم العهد بإنهاء التجارب النووية، الاقليمية والعالمية على السواء بشكل دائم. |
Judicial officials are inadequate in number and quality and their lack of supporting infrastructure is long-standing. | UN | وعدد المسؤولين القضائيين غير كاف ونوعيتهم غير جيدة كما أن انعدام البنية اﻷساسية الداعمة لهم أمر قديم العهد. |
He recalled that Uruguay had a long-standing tradition of respect for individual rights and for the principles of peaceful coexistence, both in theory and in practice. | UN | وأشار إلى أن أوروغواي تتبع تقليدا قديم العهد من احترام حقوق الفرد ومبادئ التعايش السلمي، نظريا وعمليا على السواء. |
The cultural activities of the members of the Bulgarian national minority are of a long-standing tradition and play a special role in the preservation and fostering of national identity. | UN | إن اﻷنشطة الثقافية التي يضطلع بها أفراد اﻷقلية القومية البلغارية تقليد قديم العهد وتقوم بدور خاص في المحافظة على الهوية القومية وتعزيزها. |
It has therefore also been a point of long-standing frustration that vessels of major fishing nations continue to fish illegally in Pacific waters. | UN | لذلك، ثمة شعور بالإحباط قديم العهد حيال أن سفن الدول الكبرى التي تقوم بالصيد ما زالت تصطاد الأسماك بشكل غير قانوني في مياه المحيط الهادئ. |
Actions at the regional level, some of which are long-standing, such as the Latin American Reserve Fund and the Arab Monetary Fund, are seen as important complements to the global cooperative framework. | UN | وتُعتَبر الإجراءات المتخذة على الصعيد الإقليمي، وبعضها قديم العهد مثل الصندوق الاحتياطي لأمريكا اللاتينية وصندوق النقد العربي، عناصر هامة في إطار العمل التعاوني العالمي. |
" Canada has a long-standing commitment to nuclear disarmament. | UN | " إن لكندا التزاماً قديم العهد بنزع السلاح النووي. |
37. Humanity is a long-standing principle in international law. | UN | 37 - الإنسانية مبدأ قديم العهد في القانون الدولي. |
While this progress was recognized, the " lead agency " concept was a long-standing matter that dated back to the first meeting of the Inter-Agency Procurement Working Group, held in 1976. | UN | وفي الوقت الذي تم فيه الاعتراف بهذا التقدم، كان مفهوم " الوكالة الرائدة " أمرا قديم العهد يعود تاريخه إلى الاجتماع الأول الذي عقده الفريق في عام 1976. |
(i) The Procurement Manual was outdated and did not provide detailed internal control procedures; | UN | ' ١ ' اتسم دليل الشراء بأنه قديم العهد ولا يتضمن إجراءات تفصيلية للرقابة الداخلية؛ |
In contrast, an outdated, complex and fragmented legal framework creates uncertainty and increases transaction costs, as it leads to costly litigation and increased insurance costs. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن وجود إطار قانوني قديم العهد ومعقد ومجزّأ، يسبب الغموض ويزيد تكاليف عقد الصفقات، نظرا إلى أنه يقود إلى منازعات قضائية مكلفة وتكاليف تأمين عالية. |
Many of those are of long standing and, by nature, tend to remain unchanged or to change very little over time. | UN | ويعد الكثير منها قديم العهد ويميل، بحكم طبيعته، إلى أن يبقى دون تغيير - أو إلى أن يتغير تغيراً طفيفاً - مع مرور الزمن. |
Consequently, jurisdiction is exercised in accordance with the principles of constitutional legality and the ordinary rule of law, a principle of long standing that has been reiterated by a number of provisions of ordinary legislation. | UN | وبناء على ذلك، تمارَس الولاية وفقا لمبادئ الشرعية الدستورية وحكم القانون العادي، وهو مبدأ قديم العهد أعيد تأكيده في عدد من أحكام التشريعات العادية. |
For the developing countries, the right to development is an age-old aspiration. | UN | وبالنسبة إلى البلدان النامية، يعتبر الحق في التنمية تطلعا قديم العهد. |
83. First, we must seek to determine the nature of the act of recognition, particularly as it refers to recognition of States, that is, whether what is at issue is a declarative or a constitutive act -- a longstanding discussion. | UN | 83 - ويتعين بادئ ذي بدء تحديد طبيعة عمل الاعتراف، ولا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بالدول، أي تقرير ما إذا كان الأمر يتعلق بعمل مُعلِن أو بعمل مُنشِئ، وهو نقاش قديم العهد. |
This reflected a feeling among many IGAD member States that the arms embargo was obsolete. | UN | ويعكس هذا شعورا سائدا بين الكثير من الدول الأعضاء في الهيئة بأن حظر السلاح قد أصبح قديم العهد. |