"قديم العهد" - Translation from Arabic to English

    • long-standing
        
    • outdated
        
    • long standing
        
    • an age-old
        
    • a longstanding
        
    • obsolete
        
    Latvia has a long-standing commitment and experience with promoting human rights. UN التزام لاتفيا بتعزيز حقوق الإنسان قديم العهد ولها تجارب كثيرة فيه.
    182. Another delegation stated that its Government's involvement in development cooperation in Rwanda was long-standing. UN ٢٨١ - وذكر وفد آخر أن اشتراك حكومته في التعاون اﻹنمائي في رواندا قديم العهد.
    A clear rationale for considering the children’s allowance as a long-standing social benefit was provided at that time. UN وقدم وقتئذ أساس منطقي واضح للنظر في بدل إعالة اﻷولاد بوصفه استحقاقا اجتماعيا قديم العهد.
    It should be noted that responses to the Questionnaire were provided by a number of States at the beginning of the project and might therefore be, in certain instances, outdated. UN وتجدر الإشارة إلى أن ردود عدد من الدول على الاستبيان وردت في بداية المشروع، وربما يكون بعضها بالتالي قديم العهد.
    Let me remind the Conference that our interest to participate in this body is of long standing and well justified. UN واسمحو لي بأن أذكﱢر المؤتمر بأن اهتمامنا بالاشتراك في هذه الهيئة قديم العهد وله ما يكفي من المبررات.
    Brazil suffered from a long-standing fiscal imbalance. UN وكانت البرازيل تعاني من اختلال مالي قديم العهد.
    Trinidad and Tobago's commitment to the Rome Statute is long-standing. UN والتزام ترينيداد وتوباغو بنظام روما الأساسي قديم العهد.
    We have a long-standing commitment to a permanent end to nuclear testing, both regionally and globally. UN ذلك أن لدينا التزاما قديم العهد بإنهاء التجارب النووية، الاقليمية والعالمية على السواء بشكل دائم.
    Judicial officials are inadequate in number and quality and their lack of supporting infrastructure is long-standing. UN وعدد المسؤولين القضائيين غير كاف ونوعيتهم غير جيدة كما أن انعدام البنية اﻷساسية الداعمة لهم أمر قديم العهد.
    He recalled that Uruguay had a long-standing tradition of respect for individual rights and for the principles of peaceful coexistence, both in theory and in practice. UN وأشار إلى أن أوروغواي تتبع تقليدا قديم العهد من احترام حقوق الفرد ومبادئ التعايش السلمي، نظريا وعمليا على السواء.
    The cultural activities of the members of the Bulgarian national minority are of a long-standing tradition and play a special role in the preservation and fostering of national identity. UN إن اﻷنشطة الثقافية التي يضطلع بها أفراد اﻷقلية القومية البلغارية تقليد قديم العهد وتقوم بدور خاص في المحافظة على الهوية القومية وتعزيزها.
    It has therefore also been a point of long-standing frustration that vessels of major fishing nations continue to fish illegally in Pacific waters. UN لذلك، ثمة شعور بالإحباط قديم العهد حيال أن سفن الدول الكبرى التي تقوم بالصيد ما زالت تصطاد الأسماك بشكل غير قانوني في مياه المحيط الهادئ.
    Actions at the regional level, some of which are long-standing, such as the Latin American Reserve Fund and the Arab Monetary Fund, are seen as important complements to the global cooperative framework. UN وتُعتَبر الإجراءات المتخذة على الصعيد الإقليمي، وبعضها قديم العهد مثل الصندوق الاحتياطي لأمريكا اللاتينية وصندوق النقد العربي، عناصر هامة في إطار العمل التعاوني العالمي.
    " Canada has a long-standing commitment to nuclear disarmament. UN " إن لكندا التزاماً قديم العهد بنزع السلاح النووي.
    37. Humanity is a long-standing principle in international law. UN 37 - الإنسانية مبدأ قديم العهد في القانون الدولي.
    While this progress was recognized, the " lead agency " concept was a long-standing matter that dated back to the first meeting of the Inter-Agency Procurement Working Group, held in 1976. UN وفي الوقت الذي تم فيه الاعتراف بهذا التقدم، كان مفهوم " الوكالة الرائدة " أمرا قديم العهد يعود تاريخه إلى الاجتماع الأول الذي عقده الفريق في عام 1976.
    (i) The Procurement Manual was outdated and did not provide detailed internal control procedures; UN ' ١ ' اتسم دليل الشراء بأنه قديم العهد ولا يتضمن إجراءات تفصيلية للرقابة الداخلية؛
    In contrast, an outdated, complex and fragmented legal framework creates uncertainty and increases transaction costs, as it leads to costly litigation and increased insurance costs. UN وعلى العكس من ذلك، فإن وجود إطار قانوني قديم العهد ومعقد ومجزّأ، يسبب الغموض ويزيد تكاليف عقد الصفقات، نظرا إلى أنه يقود إلى منازعات قضائية مكلفة وتكاليف تأمين عالية.
    Many of those are of long standing and, by nature, tend to remain unchanged or to change very little over time. UN ويعد الكثير منها قديم العهد ويميل، بحكم طبيعته، إلى أن يبقى دون تغيير - أو إلى أن يتغير تغيراً طفيفاً - مع مرور الزمن.
    Consequently, jurisdiction is exercised in accordance with the principles of constitutional legality and the ordinary rule of law, a principle of long standing that has been reiterated by a number of provisions of ordinary legislation. UN وبناء على ذلك، تمارَس الولاية وفقا لمبادئ الشرعية الدستورية وحكم القانون العادي، وهو مبدأ قديم العهد أعيد تأكيده في عدد من أحكام التشريعات العادية.
    For the developing countries, the right to development is an age-old aspiration. UN وبالنسبة إلى البلدان النامية، يعتبر الحق في التنمية تطلعا قديم العهد.
    83. First, we must seek to determine the nature of the act of recognition, particularly as it refers to recognition of States, that is, whether what is at issue is a declarative or a constitutive act -- a longstanding discussion. UN 83 - ويتعين بادئ ذي بدء تحديد طبيعة عمل الاعتراف، ولا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بالدول، أي تقرير ما إذا كان الأمر يتعلق بعمل مُعلِن أو بعمل مُنشِئ، وهو نقاش قديم العهد.
    This reflected a feeling among many IGAD member States that the arms embargo was obsolete. UN ويعكس هذا شعورا سائدا بين الكثير من الدول الأعضاء في الهيئة بأن حظر السلاح قد أصبح قديم العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more