It is also clear from the aforesaid facts that the author has exhausted the domestic remedies available to him. | UN | ومن الواضح أيضاً من الوقائع الآنفة الذكر أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المتاحة له محلياً. |
It is also clear from the aforesaid facts that the author has exhausted the domestic remedies available to him. | UN | ومن الواضح أيضاً من الوقائع الآنفة الذكر أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المتاحة له محلياً. |
The Committee notes that, in the instant case, the State party has recognized that the complainant has exhausted all available domestic remedies. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أقرت في هذه القضية بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Thus, he had exhausted the domestic remedies, even ineffective ones. | UN | وبالتالي، يكون قد استنفد سبل الانتصاف المحلية بما فيها السبل غير الفعالة. |
With the dismissal of the appeal, the author claims therewith to have exhausted all possible domestic remedies within the Irish justice system in respect of these issues. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه برفض دعوى الاستئناف يكون قد استنفد كافة سبل الانتصاف المحلية الممكنة في إطار نظام العدالة الآيرلندي فيما يتعلق بهذه المسائل. |
The Committee notes that, in the instant case, the State party has recognized that the complainant has exhausted all available domestic remedies. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أقرت في هذه القضية بأن صاحب الشكوى قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
The State party also points out that the author has exhausted domestic remedies, and does not contest the admissibility of the communication. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن مقدم البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، وأنها لا تعترض على مقبولية هذا البلاغ. |
For these reasons the Committee finds that the author has exhausted domestic remedies, and this part of the communication is admissible. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، ولذلك يعد هذا الجزء من البلاغ مقبولاً. |
It also notes that the author has exhausted domestic remedies, as has been conceded by the State party. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، كما أقرت بذلك الدولة الطرف. |
On this basis, the author maintains that he has exhausted all domestic remedies. | UN | وعلى هذا الأساس، يؤكد صاحب البلاغ أنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
As such, the State party concedes that the author has exhausted all domestic remedies. | UN | وبناء عليه، تقر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد استنفد كافة سبل التظلم المحلية. |
As such, the State party concedes that the author has exhausted all domestic remedies. | UN | وبناء عليه، تقر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد استنفد كافة سبل التظلم المحلية. |
It is common ground that at the present time when the Committee is considering the author's communication, the author has exhausted all domestic remedies. | UN | ويتفق جميع أعضاء اللجنة على أن صاحب البلاغ كان قد استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة عند نظر اللجنة في البلاغ. |
The author contends that the alleged victim has exhausted available domestic remedies concerning this situation. | UN | كما يرى صاحب البلاغ أن المدعى بأنه ضحية قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة له فيما يتعلق بحالته. |
It concedes that the author has exhausted all available domestic remedies, and does not challenge the admissibility of the communication. | UN | وهي تقر بأن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، ومن ثمّ فإنها لا تطعن في مقبولية البلاغ. |
Consequently, the Committee considers that the author has exhausted domestic remedies and that the communication is admissible. | UN | وبالتالي ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية وأن البلاغ مقبول. |
He also claims that in having submitted his appeal against his conviction for contempt, he has exhausted all available domestic remedies. | UN | ويدعي كذلك أنه باستئناف قرار إدانته بانتهاك حرمة المحكمة قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Therefore, he claims that he had exhausted all domestic remedies. | UN | ولهذا السبب، فإنه يدّعي أنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
Ambassador Goonetilleke had to report that the Conference had exhausted one whole year attempting to decide on its programme of work. | UN | فلقد اضطر السفير غونتيليك إلى اﻹبلاغ بأن المؤتمر قد استنفد عاما كاملا في محاولة البت في برنامج عمله. |
The author thus claims to have exhausted domestic remedies. | UN | وبالتالي فإن صاحب البلاغ يدعي أنه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
The Committee therefore concludes that domestic remedies have been exhausted. | UN | وبناء عليه، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية. |
With this, it was argued, all available domestic remedies within the meaning of the Optional Protocol had been exhausted. | UN | وقد زُعم أن صاحب البلاغ كان بذلك قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية التي يتيحها البروتوكول الاختياري. |
5.7 The author claims that by challenging the trial judge in his appeal to the Court of Appeal, as required by the law, he exhausted domestic remedies. | UN | 5-7 ويدعي صاحب البلاغ أنه بطلبه رد قاضي الموضوع في الاستئناف الذي قدّمه إلى محكمة الاستئناف، وفقاً للقانون، يكون قد استنفد سبل الانتصاف المحلية. |
He emphasizes that, at the point of submission of the communication, all domestic remedies were exhausted and indeed he was removed shortly thereafter. | UN | وأكد أنه كان قد استنفد عند تقديم البلاغ، كافة سبل الانتصاف المحلية وأنه تم إبعاده بالفعل بعد ذلك بفترة قصيرة. |
The appeal is pending, thus the complainant has not exhausted domestic remedies. | UN | ولم يُبت في الطعن بعدُ، ولا يكون صاحب الشكوى قد استنفد بذلك سبل الانتصاف المحلية. |
Post-trial transfers facilitated by UNODC are contingent on five conditions being met: the consent of the prosecuting State; the consent of the arresting State; the agreement of the arrested individuals; the individuals to be transferred being over 18 years old; and the accused person having exhausted all appeals. | UN | وتتوقف عمليات النقل بعد المحاكمة التي ييسرها المكتب على تحقق خمسة شروط هي: موافقة الدولة القائمة بالمقاضاة؛ وموافقة الدولة القائمة بالاحتجاز؛ وموافقة الأفراد المحتجزين؛ وألا يقل عمر الأفراد المقرر نقلهم عن 18 عاماً؛ وأن يكون المتهم قد استنفد جميع طرق الطعن. |
It was no longer possible to include the reference to " overall resources " contained in previous resolutions because the Trust Fund established for the Programme of Assistance had been depleted. | UN | وقالت إن إدراج إشارة إلى " الموارد الإجمالية " المشار إليها في قرارات سابقة لم يعد ممكنا، لأن الصندوق الاستئماني المنشأ لتقديم المساعدة البرنامجية كان قد استنفد. |
This exception applies if all the remedies have already been exhausted by another complainant in a case on the same subject. | UN | وينطبق هذا الاستثناء إذا كان مدع آخر قد استنفد جميع سبل الانتصاف بشأن الموضوع نفسه(). |