It therefore concludes that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت. |
It therefore concludes that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت. |
The Executive Secretary invited the author to submit an independent petition if he believed that his rights had been violated. | UN | ووالدة هذا الشخص وأشقائه، ودعت صاحب الشكوى إلى تقديم طلب منفصل إن كان يرى أن حقوقه قد انتُهكت. |
The Executive Secretary invited the author to submit an independent petition if he believed that his rights had been violated. | UN | ووالدة هذا الشخص وأشقائه، ودعت صاحب الشكوى إلى تقديم طلب منفصل إن كان يرى أن حقوقه قد انتُهكت. |
It denies that the author's rights under the Covenant were violated. | UN | وتنفي أن تكون حقوق صاحب البلاغ قد انتُهكت. |
In the circumstances, the Committee gave due weight to the author's allegations and found that a violation of article 7 had occurred. | UN | وعليه أعطت اللجنة ادعاءات صاحب الرسالة ما تستحقه من وزن ورأت أن المادة 7 قد انتُهكت. |
Consequently, the Committee finds that article 9 of the Covenant has been violated in the present case. | UN | وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن المادة 9 من العهد قد انتُهكت في هذه الحالة. |
The Optional Protocol provides a procedure under which individuals can claim that their individual rights have been violated. | UN | وينص البروتوكول الاختياري على اجراءات يمكن في إطارها للأفراد أن يدعوا أن حقوقهم الفردية قد انتُهكت. |
The Optional Protocol provides a procedure under which individuals can claim that their individual rights have been violated. | UN | وينص البروتوكول الاختياري على اجراءات يمكن في إطارها للأفراد أن يدعوا أن حقوقهم الفردية قد انتُهكت. |
The Committee therefore finds that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated in the present case. | UN | وبناء على ذلك ترى اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت في هذه القضية. |
The Committee therefore considers that in the current circumstances, the author's rights under article 14, paragraphs 1 and 5, have been violated. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و5 من المادة 14 قد انتُهكت في هذه الظروف. |
Finally it describes complaint mechanisms that are available under four of the treaties to individuals who believe their rights have been violated. | UN | ويصف الكتيب، في الختام، آليات الشكاوى المتاحة، بموجب أربعة من المعاهدات، للأفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت. |
This requirement appears to have been violated by the detention of children in large numbers during or following demonstrations. | UN | ويبدو أن هذه المطالب قد انتُهكت باحتجاز أعداد كبيرة من الأطفال أثناء المظاهرات أو عقبها. |
Individuals had the right to seek remedies in court in cases where they believed that these rights had been violated. | UN | وخول للنساء الحق في التماس سبل الانتصاف لدى المحاكم في الحالات التي يعتقدن فيها أن حقوقهن قد انتُهكت. |
The Dispute Tribunal found that the applicant's rights had been violated. | UN | وخلصت محكمة المنازعات إلى أنّ حقوق المدعي قد انتُهكت |
The Dispute Tribunal found that the applicant's rights had been violated with respect to two P-5 selection exercises | UN | خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ حقوق المدعي قد انتُهكت في ما يتعلق بعمليات الاختيار لشغل وظيفتين برتبة ف-5 |
It denies that the author's rights under the Covenant were violated. | UN | وتنفي أن تكون حقوق صاحب البلاغ قد انتُهكت. |
He also considers that his religious beliefs were violated, since he was forced to take an antituberculosis injection containing human protein. | UN | وهو يرى أيضاً أن معتقداته الدينية قد انتُهكت حيث حُقن قسراً بلقاح مضاد للدرن يحتوي على بروتين بشري. |
In the circumstances, the Committee gave due weight to the author's allegations and found that a violation of article 7 had occurred. | UN | وعليه أعطت اللجنة ادعاءات صاحب الرسالة ما تستحقه من وزن ورأت أن المادة 7 قد انتُهكت. |
Consequently, article 6 of the Convention has been violated. | UN | وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أن أحكام المادة 6 من الاتفاقية قد انتُهكت. |
Article 14, paragraph 6, was violated since this was not done. | UN | وحيث أن هذا التعويض لم يُدفع، تكون الفقرة 6 من المادة 14 قد انتُهكت. |
Thus, the Working Group considers that Mr. Ali's rights under articles 18 and 19 of the Universal Declaration of Human Rights have been infringed. | UN | وبالتالي، يرى الفريق العامل أن حقوق السيد علي قد انتُهكت وهي حقوق تكفلها المادتان 18 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
If a mandatory death sentence is imposed for crimes that are not the most serious crimes, article 6, paragraph 2 of the Covenant is violated. | UN | وإذا فُرض حكم إلزامي بالإعدام بخصوص جرائم ليست من أشد الجرائم خطورة، تكون الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهكت. |
The Committee found that article 14, paragraph 1, had been breached. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الفقرة ١ من المادة ١٤ قد انتُهكت. |
Under s.16 of the Constitution, any person may apply to the Supreme Court if he/she considers that the provisions in Chapter I have been breached. | UN | وبموجب الفرع 16 من الدستور، يجوز لأي شخص أن يرفع طلباً إلى المحكمة العليا لمساعدته إذا ما ارتأى أن الأحكام الواردة في الفصل الأول قد انتُهكت. |
Representatives shall be appointed to whom a disabled person, who thinks that his or her rights are violated, may turn for assistance. | UN | ويُعيّن ممثلون يمكن لأي شخص ذي إعاقة يرى أن حقوقه قد انتُهكت أن يتوجه إليهم لطلب المساعدة. |
The Court concluded that Qadi's fundamental rights, namely his right to defend himself, his right to an effective judicial review and his right to property, had been infringed. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن الحقوق الأساسية لقاضي، أي حقه في الدفاع عن نفسه، وحقه في اعتراض قضائي فعال، وحقه في الملكية، قد انتُهكت. |
In any event, his rights as a father had been flouted because no steps had been taken by the Italian Government to enforce the many decisions of | UN | ومهما يكن من أمر، فإن حقوقه الأبوية قد انتُهكت لأن الحكومة الإيطالية امتنعت عن اتخاذ أي إجراءات لتنفيذ القرارات العديدة الصادرة عن المحاكم الإيطالية، من قبيل: الاعتراف بقرارات المحكمة بشأن حضانة الأطفال وتطبيقها؛ واستعادة حضانة الأطفال؛ وعودتهم الفورية إلى مكان إقامتهم القانوني. |
The Committee considered that, taken together, the circumstances required it to conclude that the author's own rights under article 7 had also been violated. | UN | ورأت اللجنة أن هذه الملابسات، منظوراً إليها مجتمعة، تتطلب من اللجنة استنتاج أن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7 قد انتُهكت. |