"قد انتُهكت" - Translation from Arabic to English

    • have been violated
        
    • had been violated
        
    • were violated
        
    • a violation
        
    • has been violated
        
    • was violated
        
    • have been infringed
        
    • is violated
        
    • violation of
        
    • had been breached
        
    • have been breached
        
    • are violated
        
    • had been infringed
        
    • had been flouted
        
    • had also been violated
        
    It therefore concludes that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    It therefore concludes that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    The Executive Secretary invited the author to submit an independent petition if he believed that his rights had been violated. UN ووالدة هذا الشخص وأشقائه، ودعت صاحب الشكوى إلى تقديم طلب منفصل إن كان يرى أن حقوقه قد انتُهكت.
    The Executive Secretary invited the author to submit an independent petition if he believed that his rights had been violated. UN ووالدة هذا الشخص وأشقائه، ودعت صاحب الشكوى إلى تقديم طلب منفصل إن كان يرى أن حقوقه قد انتُهكت.
    It denies that the author's rights under the Covenant were violated. UN وتنفي أن تكون حقوق صاحب البلاغ قد انتُهكت.
    In the circumstances, the Committee gave due weight to the author's allegations and found that a violation of article 7 had occurred. UN وعليه أعطت اللجنة ادعاءات صاحب الرسالة ما تستحقه من وزن ورأت أن المادة 7 قد انتُهكت.
    Consequently, the Committee finds that article 9 of the Covenant has been violated in the present case. UN وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن المادة 9 من العهد قد انتُهكت في هذه الحالة.
    The Optional Protocol provides a procedure under which individuals can claim that their individual rights have been violated. UN وينص البروتوكول الاختياري على اجراءات يمكن في إطارها للأفراد أن يدعوا أن حقوقهم الفردية قد انتُهكت.
    The Optional Protocol provides a procedure under which individuals can claim that their individual rights have been violated. UN وينص البروتوكول الاختياري على اجراءات يمكن في إطارها للأفراد أن يدعوا أن حقوقهم الفردية قد انتُهكت.
    The Committee therefore finds that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated in the present case. UN وبناء على ذلك ترى اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت في هذه القضية.
    The Committee therefore considers that in the current circumstances, the author's rights under article 14, paragraphs 1 and 5, have been violated. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و5 من المادة 14 قد انتُهكت في هذه الظروف.
    Finally it describes complaint mechanisms that are available under four of the treaties to individuals who believe their rights have been violated. UN ويصف الكتيب، في الختام، آليات الشكاوى المتاحة، بموجب أربعة من المعاهدات، للأفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت.
    This requirement appears to have been violated by the detention of children in large numbers during or following demonstrations. UN ويبدو أن هذه المطالب قد انتُهكت باحتجاز أعداد كبيرة من الأطفال أثناء المظاهرات أو عقبها.
    Individuals had the right to seek remedies in court in cases where they believed that these rights had been violated. UN وخول للنساء الحق في التماس سبل الانتصاف لدى المحاكم في الحالات التي يعتقدن فيها أن حقوقهن قد انتُهكت.
    The Dispute Tribunal found that the applicant's rights had been violated. UN وخلصت محكمة المنازعات إلى أنّ حقوق المدعي قد انتُهكت
    The Dispute Tribunal found that the applicant's rights had been violated with respect to two P-5 selection exercises UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ حقوق المدعي قد انتُهكت في ما يتعلق بعمليات الاختيار لشغل وظيفتين برتبة ف-5
    It denies that the author's rights under the Covenant were violated. UN وتنفي أن تكون حقوق صاحب البلاغ قد انتُهكت.
    He also considers that his religious beliefs were violated, since he was forced to take an antituberculosis injection containing human protein. UN وهو يرى أيضاً أن معتقداته الدينية قد انتُهكت حيث حُقن قسراً بلقاح مضاد للدرن يحتوي على بروتين بشري.
    In the circumstances, the Committee gave due weight to the author's allegations and found that a violation of article 7 had occurred. UN وعليه أعطت اللجنة ادعاءات صاحب الرسالة ما تستحقه من وزن ورأت أن المادة 7 قد انتُهكت.
    Consequently, article 6 of the Convention has been violated. UN وبناءً عليه، تخلص اللجنة إلى أن أحكام المادة 6 من الاتفاقية قد انتُهكت.
    Article 14, paragraph 6, was violated since this was not done. UN وحيث أن هذا التعويض لم يُدفع، تكون الفقرة 6 من المادة 14 قد انتُهكت.
    Thus, the Working Group considers that Mr. Ali's rights under articles 18 and 19 of the Universal Declaration of Human Rights have been infringed. UN وبالتالي، يرى الفريق العامل أن حقوق السيد علي قد انتُهكت وهي حقوق تكفلها المادتان 18 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    If a mandatory death sentence is imposed for crimes that are not the most serious crimes, article 6, paragraph 2 of the Covenant is violated. UN وإذا فُرض حكم إلزامي بالإعدام بخصوص جرائم ليست من أشد الجرائم خطورة، تكون الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهكت.
    The Committee found that article 14, paragraph 1, had been breached. UN وخلصت اللجنة إلى أن الفقرة ١ من المادة ١٤ قد انتُهكت.
    Under s.16 of the Constitution, any person may apply to the Supreme Court if he/she considers that the provisions in Chapter I have been breached. UN وبموجب الفرع 16 من الدستور، يجوز لأي شخص أن يرفع طلباً إلى المحكمة العليا لمساعدته إذا ما ارتأى أن الأحكام الواردة في الفصل الأول قد انتُهكت.
    Representatives shall be appointed to whom a disabled person, who thinks that his or her rights are violated, may turn for assistance. UN ويُعيّن ممثلون يمكن لأي شخص ذي إعاقة يرى أن حقوقه قد انتُهكت أن يتوجه إليهم لطلب المساعدة.
    The Court concluded that Qadi's fundamental rights, namely his right to defend himself, his right to an effective judicial review and his right to property, had been infringed. UN وخلصت المحكمة إلى أن الحقوق الأساسية لقاضي، أي حقه في الدفاع عن نفسه، وحقه في اعتراض قضائي فعال، وحقه في الملكية، قد انتُهكت.
    In any event, his rights as a father had been flouted because no steps had been taken by the Italian Government to enforce the many decisions of UN ومهما يكن من أمر، فإن حقوقه الأبوية قد انتُهكت لأن الحكومة الإيطالية امتنعت عن اتخاذ أي إجراءات لتنفيذ القرارات العديدة الصادرة عن المحاكم الإيطالية، من قبيل: الاعتراف بقرارات المحكمة بشأن حضانة الأطفال وتطبيقها؛ واستعادة حضانة الأطفال؛ وعودتهم الفورية إلى مكان إقامتهم القانوني.
    The Committee considered that, taken together, the circumstances required it to conclude that the author's own rights under article 7 had also been violated. UN ورأت اللجنة أن هذه الملابسات، منظوراً إليها مجتمعة، تتطلب من اللجنة استنتاج أن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7 قد انتُهكت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more