ويكيبيديا

    "قد تؤدي إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • may lead to
        
    • could lead to
        
    • might lead to
        
    • may result in
        
    • can lead to
        
    • might result in
        
    • may give rise to
        
    • could result in
        
    • would lead to
        
    • that may
        
    • might give rise to
        
    • that could
        
    • can result in
        
    • could give rise to
        
    • will lead to
        
    Transfer pricing is considered a critical issue as it may lead to income being diverted from tax authorities by corporations. UN وتعتبر قضية التسعير التحويلي قضية جوهرية، إذ أنها قد تؤدي إلى تحويل الشركات للإيرادات دون علم السلطات الضريبية.
    The Special Committee already noted article 33 of the Fourth Geneva Convention prohibiting the application of measures that may lead to collective punishment. UN وقد أشارت اللجنة الخاصة من قبل إلى المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر تطبيق تدابير قد تؤدي إلى عقاب جماعي.
    The Panel is concerned that disputes arising from this financial shortfall could lead to conflict within concession areas. UN والفريق منشغل لأن المنازعات المترتبة عن هذا النقص المالي قد تؤدي إلى النزاع داخل مناطق الامتيازات.
    Recent changes in the leadership in some countries could lead to a redefinition of the national trade policy agenda. UN فالتغييرات التي طرأت مؤخرا على قيادات بعض الدول قد تؤدي إلى إعادة تحديد خطة السياسات التجارية الوطنية.
    As a result, some donor States have avoided funding humanitarian activities that might lead to aid leakage to Al-Shabaab. UN ونتيجة لذلك، تفادت الدول المانحة تمويل الأنشطة الإنسانية التي قد تؤدي إلى تسرّب المعونة إلى جماعة الشباب.
    Moreover, current popular movements represent a risk, as they may result in the reversal of acquired gains in women's rights. UN علاوة على ذلك، تشكل الحركات الشعبية الحالية خطرا لأنها قد تؤدي إلى عكس المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة.
    There's this new study out, says dating can lead to marriage. Open Subtitles هناك دراسة حديثة تقول بإن المواعدة قد تؤدي إلى الزواج
    In particular, it developed a framework for analysis to identify situations that may lead to genocide. UN وبصفة خاصة، وضع المكتب إطارا تحليليا لتحديد الحالات التي قد تؤدي إلى أعمال إبادة جماعية.
    These are all factors that may lead to policy fatigue, lack of continuity, and ultimately, to policy failure. UN وهذه العوامل جميعها قد تؤدي إلى إنهاك سياساتي ونقص في استمرارية السياسات ومن ثم إخفاقها.
    New exports are an important dynamic, as they may lead to the discovery of new competitive advantages for a country. UN ٩١- والصادرات الجديدة قوة محركة هامة إذ أنها قد تؤدي إلى اكتشاف مزايا تنافسية جديدة لبلد من البلدان.
    We believe that the international community, and CFE countries first of all, must react quickly so as to overcome a situation that potentially may lead to new dividing lines in Europe. UN ونعتقد أنه يتعين على المجتمع الدولي، وفي مقدمته بلدان معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، أن تتصرف بسرعة لدرء حالة قد تؤدي إلى خطوط تقسيم جديدة في أوروبا.
    We should not forget: poorly-done reform could bring grave repercussions for the Organization, which could lead to an irreparable crisis of confidence. UN ولا ينبغي لنا أن ننسى أن اﻹصلاح غير المدروس قد يعود بعواقب وخيمة قد تؤدي إلى أزمة ثقة يتعذر إصلاحها.
    Owing to the mentioned resolutions, the international community has currently focused its attention to the issue of early warning in situations that could lead to genocide, which is pivotal in the prevention of genocides. UN وبفضل القرارات المذكورة، يركز المجتمع الدولي حالياً اهتمامه على مسألة الإنذار المبكر في الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية، مما يُعدُّ أمراً محورياً في مجال منع حالات الإبادة الجماعية.
    The potential to misuse this principle could lead to its perversion and subversion. UN وإمكانية إساءة استخدام هذا المبدأ قد تؤدي إلى عرقلته وتخريبه.
    Accordingly, I am continuing to explore all possible avenues that might lead to the opening of such dialogue. UN وعليه، فإنني مستمر في البحث عن جميع الطرق الممكنة التي قد تؤدي إلى فتح هذا الحوار.
    Well, actually the Attorney General wants to investigate new evidence that might lead to Manuel Kane's innocence. Open Subtitles حسنا في الواقع النائب يريد العامة للتحقيق أدلة جديدة قد تؤدي إلى البراءة مانويل كين
    In their opinion, model ledger accounts might lead to meaningless figures and could not translate the individual nature of an enterprise. UN ورأوا أن حسابات دفتر الأستاذ النموذجي قد تؤدي إلى أرقام عديمة الجدوى ولا يمكن أن تعبر عن الطبيعة الخاصة بمؤسسة ما.
    Moreover, current popular movements represent a risk, as they may result in the reversal of acquired gains in women's rights. UN علاوة على ذلك، تشكل الحركات الشعبية الحالية خطرا لأنها قد تؤدي إلى عكس المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة.
    Severe emotional stress can lead to asymmetric function of the midbrain. Open Subtitles شدّة نفسيّة حادة قد تؤدي إلى اختلال وظيفة الدماغ الأوسط
    The Act prohibits direct and indirect discrimination, instructions that might result in discrimination, retaliatory measures, and harassment. UN ويحظر القانون التمييز المباشر وغير المباشر، والتعليمات التي قد تؤدي إلى التمييز، والتدابير الانتقامية، والتحرش.
    Article 1 of the Act lists the offences that may give rise to money-laundering. UN وتورد المادة 1 من القانون قائمة بالجرائم التي قد تؤدي إلى غسيل الأموال.
    This follows from the fact that measures taken by States could result in abuses, even without such intention. UN ذلك أن التدابير التي تتخذها الدول قد تؤدي إلى التجاوز حتى وإن كان القصد خلاف ذلك.
    Stressing that no steps should be taken which would lead to the weaponization of outer space, UN وإذ تشدد على أنه لا ينبغي اتخاذ أي خطوات قد تؤدي إلى تسليح الفضاء الخارجي،
    Water is increasingly becoming the key element in numerous conflicts that may result in social violence. UN ولقد أخذت المياه تصبح على نحو متزايد العنصر الرئيسي في العديد من الصراعات التي قد تؤدي إلى العنف الاجتماعي.
    Overall, a general, simple and clear articulation should be preferred to a detailed elaboration which might give rise to controversy. UN وقال إنه ينبغي بوجه عام تفضيل الصياغة العامة البسيطة الواضحة على الصياغة المفصلة التي قد تؤدي إلى الخلاف في الرأي.
    These substances are toxic to the environment and are harmful to biological processes and thus can result in biodiversity loss. UN وهذه المواد كلها سامة للبيئة ومضرة للعمليات البيولوجية، وبالتالي قد تؤدي إلى فقدان التنوع البيولوجي.
    The Committee also noted that the household registration requirement could give rise to de facto discrimination against ethnic minorities. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن شروط تسجيل الأسر المعيشية قد تؤدي إلى تمييز بحكم الواقع ضد الأقليات الإثنية.
    In bringing to your attention the details of these attacks, the Government of the Sudan requests the Security Council to draw the attention of the Eritrean regime to the need to abide by Articles 2, 3 and 4 of the Charter of the United Nations and to refrain from its acts of aggression, which will lead to the destabilization of regional peace and security. UN إن حكومة السودان إذ تنقل لعلمكم تفاصيل هذه الاعتداءات ترجو من مجلس اﻷمن لفت نظر النظام اﻹريتري إلى ضرورة الالتزام بالمواد الثانية والثالثة والرابعة من ميثاق اﻷمم المتحدة والكف عن ممارساته العدوانية التي قد تؤدي إلى زعزعة اﻷمن والسلم في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد