ويكيبيديا

    "قد يؤدي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • may lead
        
    • could lead
        
    • might lead
        
    • can lead
        
    • would lead
        
    • may result in
        
    • may give rise
        
    • may cause
        
    • could result in
        
    • may create
        
    • could give rise
        
    • might cause
        
    • might give rise
        
    • could be
        
    • would have
        
    Failure to meet these expectations may lead to the exclusion of small and medium-sized enterprises from international supply chains. UN والإخفاق في تلبية هذه التوقعات قد يؤدي إلى استبعاد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من سلاسل الإمداد الدولية.
    The current Act does not provide for such exceptions, and the lack of promotion in the statutory period may lead to dismissal from work. UN ولا ينص القانون الحالي على مثل هذه الاستثناءات، كما أن عدم الترقية في الفترة المحددة قانونا قد يؤدي إلى الفصل من العمل.
    Some delegations suggested that the addition of the new mechanism could lead to further costs and complexity in the budget approval process. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن إضافة الآلية الجديدة قد يؤدي إلى مزيد من التكاليف والتعقيد في عملية الموافقة على الميزانية.
    This might result in strong discontent among the members of the Emergency Response Unit and AFL, which could lead to unrest and riots. UN وقد ينتج عن ذلك استياء شديد في صفوف أفراد وحدة التصدي للطوارئ والقوات المسلحة، مما قد يؤدي إلى قلاقل وأعمال شغب.
    His delegation was concerned that that might lead to a deterioration in the quality of conference services. UN وأعرب عن قلق وفده من أن ذلك قد يؤدي إلى تدهور في نوعية خدمات المؤتمرات.
    Poverty and low income during women's earning years often can lead to poverty in old age. UN وكثيرا ما قد يؤدي الفقر وانخفاض دخل المرأة في سنوات عملها، إلى الفقـــر في سن الشيخوخـــة.
    In this connection, it encourages the Government to identify all remains, some of which may lead to the clarification of cases. UN وفي هذا الصدد، يشجع الفريق العامل الحكومة على تحديد هوية الرفات كافة، التي قد يؤدي بعضها إلى توضيح حالات.
    As such, they entail risks of fraud or inappropriate use of the systems, which may lead to misstatements or errors in the financial statements. UN ولذلك فهي تنطوي على إمكانية الغش أو استخدام النظام بشكل غير مناسب، مما قد يؤدي إلى قصور أو أخطاء في البيانات المالية.
    This may lead to the conclusion that other methods should be developed. UN وهذا قد يؤدي بنا إلى الخلوص إلى ضرورة إيجاد وسائل أخرى.
    This may lead to a subsequent decline in female employment unless women's skills and qualifications are sufficiently upgraded. UN وذلك قد يؤدي إلى انخفاض في عمالة المرأة ما لم يجر تحسين مهارات المرأة ومؤهلاتها على نحو كاف.
    :: Cultural assimilation, which may lead to lack of respect by others UN :: الاندماج الثقافي الذي قد يؤدي إلى عدم احترام الآخرين لها
    The United Nations was supposed to keep to its mandate, but that could lead to tunnel vision. UN فمن المفترض أن تتقيد الأمم المتحدة بولايتها، بيد أن ذلك قد يؤدي إلى رؤية ضيقة.
    Rotavirus causes acute diarrhoea that could lead to dehydration and death. UN ويسبب الروتا فيروس إسهالا حادا قد يؤدي الى الجفاف والموت.
    Concern was expressed that the use of different software and rules could lead to high transaction costs. UN وأُعرب عن مخاوف مفادها أن استخدام قواعد وبرنامجيات مختلفة قد يؤدي إلى تكاليف أكبر للصفقات.
    Concern was expressed that the use of different software and rules could lead to high transaction costs. UN وأُعرب عن مخاوف مفادها أن استخدام قواعد وبرنامجيات مختلفة قد يؤدي إلى تكاليف أكبر للصفقات.
    Therefore, such references should be avoided when articulating any possible warning signs that might lead to genocide. UN وعليه، لا بد من تلافي هذه الإشارات عند تحديد أي نُذر محتملة مما قد يؤدي إلى الإبادة الجماعية.
    Youth employment was also a political and security issue because a high level of youth unemployment might lead to heightened unrest and violence. UN وتشغيل الشباب يمثل أيضا قضية سياسية وأمنية لأن ارتفاع مستوى بطالة الشباب قد يؤدي إلى زيادة القلاقل والعنف.
    Mr. Kretzmer's proposal was technically accurate, but it might lead to misunderstandings and undermine the substantive force of the statement. UN واقتراح السيد كريتسمر دقيق من الناحية الفنية ولكنه قد يؤدي إلى سوء فهم ويقوض القوة الموضوعية في العبارة.
    Cultural rights should not provide the right to exacerbate differences, which can lead to violence, but rather to celebrate diversity. UN ولا ينبغي أن توفر الحقوق الثقافية الحق في مفاقمة الخلافات، مما قد يؤدي إلى العنف، بل ينبغي أن تمجد التنوع.
    I saw nothing that would lead me to the conclusion it was other than a raid by savages bent on thievery. Open Subtitles لم أرَ شيئاً قد يؤدي بي للإستنتاج إلا أنه كان شيء آخر غير هجومٍ قام به متوحشين بغرض السرقة
    In both developing and developed countries, services are being privatized, which may result in additional costs to the users. UN وتشهد البلدان النامية والمتقدمة على السواء خصخصة للخدمات، مما قد يؤدي إلى تحميل المنتفعين منها بتكاليف إضافية.
    In addition, the individual loss elements of each claim may give rise to different dates if analysed strictly. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحليل عناصر الخسائر الفردية في كل مطالبة تحليلا دقيقا قد يؤدي إلى تواريخ مختلفة.
    Secondly, the prospect of being punished for war crimes may cause some potential violators of human rights to refrain from future abuses. UN ثانيا، إن احتمال المعاقبة على جرائم الحرب قد يؤدي إلى امتناع بعض منتهكي حقوق اﻹنسان عن ارتكاب مزيد من الانتهاكات.
    However, failure on the part of the member to make timely use of remedies that were available could result in countermeasures becoming precluded. UN غير أن عدم استخدام العضو لسبل الانتصاف المتاحة في الوقت المناسب قد يؤدي إلى استبعادها.
    Besides, the overuse of pesticides may create unbalanced ecosystems. UN وإلى جانب ذلك، قد يؤدي الإفراط في استخدام المبيدات الحشرية إلى اختلال النظم الإيكولوجية.
    A State should bear the responsibility for its refusal to accept assistance, since such a refusal could give rise to an internationally wrongful act if it undermined the rights of the affected persons under international law. UN ويتعين على الدول أن تتحمل المسؤولية المترتبة عن رفضها الموافقة على المساعدة، ما دام هذا الرفض قد يؤدي إلى فعل غير مشروع دوليا إذا ما نال من حقوق الأشخاص المتأثرين بموجب القانون الدولي.
    Giving too many examples might cause unnecessary confusion. UN ورأى أن تقديم الكثير من الأمثلة قد يؤدي إلى إحداث تشويش لا طائل من ورائه.
    Others considered that the two-group approach might give rise to conflicting positions on various aspects of the survey methodology. UN ويرى آخرون أن نهج الفريقين قد يؤدي الى وجود مواقف متنافسة بشأن مختلف جوانب منهجية مسح اﻷجور.
    This could be relevant for worker exposure by inhalation. UN وهذا قد يؤدي إلى تعرض العمال للمادة بالاستنشاق.
    Furthermore, the creation of such a fund would leave a balance remaining after the life of the project, which normally would have to be returned to the donors. UN كما أن إنشاء مثل هذا الصندوق قد يؤدي إلى تبقي رصيد بعد انتهاء المشروع مما يستوجب عادة رده إلى الجهات المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد