Developed countries have an enormous advantage in resources and financial depth compared with developing countries in providing guarantees, loans and subsidies to their financial and non-financial firms. | UN | فالبلدان المتقدمة النمو لديها ميزة هائلة في الموارد والعمق المالي إذا ما قورنت بالبلدان النامية عند توفير الضمانات والقروض والإعانات لشركاتها المالية وغير المالية. |
Furthermore, the inventory data submitted in 2000 were compared with data in previous inventory submissions. | UN | كما قورنت بيانات قوائم الجرد المقدمة في عام 2000 بالبيانات الواردة في قوائم الجرد السابقة. |
The secretariat underlined the fact that national accounting practices were compared with international standards since the objective of the study was to identify room for improvement. | UN | وشددت الأمانة على أن ممارسات المحاسبة الوطنية قورنت بالمعايير الدولية لأن هدف الدراسة هو تحديد مجال التحسين. |
There were few occurrences in Cameroon compared to other countries. | UN | والحوادث في الكاميرون قليلة إذا ما قورنت بالبلدان الأخرى. |
The costs of defending sanctions committees' decisions in court could be sizable, especially when compared to the small caseload. | UN | وتكاليف الدفاع عن قرارات لجان الجزاءات في المحكمة قد تكون طائلة، وخصوصا إذا قورنت بصغر عدد القضايا المنظورة. |
Equally, Parties which currently reported to a high degree of precision should not be penalized compared to those who were less precise. | UN | وبالمثل، لا ينبغي للأطراف التي تتسم تقاريرها بدرجة عالية من الدقة أن تعاقب إذا قورنت بتقارير تلك الأطراف الأقل دقة. |
The recent catastrophic oil spill in the Gulf of Mexico would pale by comparison with the blow-up of a nuclear energy facility. | UN | إن كارثة الانسكاب النفطي في خليج المكسيك ستكون هزيلة إذا ما قورنت بتفجير منشأة للطاقة النووية. |
compared with pure lecture courses, some topics of the course must be omitted because the time is no longer available. | UN | واذا قورنت مواضيع المقرر بمقررات تقدم في شكل محاضرات فقط، يجب حذف بعضها بسبب ضيق الوقت المتاح. |
Those numbers, when compared with the information available to MONUA, are still inadequate. | UN | وإذا قورنت هذه اﻷرقام بالمعلومات المتاحة لبعثة المراقبين فإنها لا تزال أرقاما غير كافية. |
Some of those activities are relatively recent developments compared with other treatment efforts referred to. | UN | وبعض هذه الأنشطة تمثل تطورات حديثة نسبيا اذا ما قورنت بالجهود العلاجية الأخرى التي سبقت الاشارة اليها. |
The problems become apparent if article 24 of the Convention is compared with article 4 of the Hague Conference draft Convention on the law applicable to dispositions of securities held through indirect holding systems. | UN | وتتضح المشاكل اذا قورنت المادة 24 من الاتفاقية بالمادة 4 من مشروع اتفاقية مؤتمر لاهاي بشأن القانون المنطبق على التصرفات في الأوراق المالية المحازة من خلال نظم حيازة غير مباشرة. |
The outcome of the impact tests were then compared with the NASA standard break-up model. | UN | ثم قورنت نتائج هذه الاختبارات مع نموذج ناسا المعياري للتفكك. |
The responses in the third reporting period, compared with the previous one, should give rise to concern. | UN | والردود الواردة في فترة الإبلاغ الثالثة ردود ينبغي أن تثير اهتماما إذا قورنت بالردود التي وردت في الفترة السابقة. |
Big and strong. compared to him, you're just a weakling. | Open Subtitles | قوية وضخمة و إذا قورنت بها انت مجرد ضعيف |
In order to monitor the cost-efficiency gain of the outposting, the costs of providing services in Budapest are compared to the costs if the services were to be provided from Geneva. | UN | ومن أجل رصد المكاسب المترتبة على نقل الوظائف من حيث التكاليف، قورنت تكاليف تقديم الخدمات في بودابست بالتكاليف التي كانت ستنشأ لو كانت هذه الخدمات قدِّمت من جنيف. |
This chamber has also been compared to a hall of trick mirrors in which nothing is what it seems to be. | UN | لقد قورنت هذه القاعة أيضاً بقاعة المرايا الخادعة التي لا تعكس الواقع. |
It is true that in the countries that surround us there is also a discrepancy in remuneration but, compared to these countries, the Netherlands is not doing very well. | UN | ومن الصحيح أنه يوجد تباين في الأجور أيضا في البلدان المحيطة بنا، إلا أن وضع هولندا ليس جيدا إذا قورنت بهذه البلدان. |
There are no clear differences in the issues which are included in these complaints, when compared to complaints filed by men. | UN | ولا توجد فروق واضحة في القضايا التي تشملها هذه الشكاوى، إذا ما قورنت بالشكاوى المقدمة من الرجال. |
Similarly, financial commitments are compared to the overall Official Development Assistance (ODA). | UN | وبالمثل، قورنت الالتزامات المالية بمجموع المساعدة الإنمائية الرسمية. |
These levels are very low by comparison with the amount of opium thought to be present in Afghanistan. | UN | وهذه المستويات منخفضة جداً إذا قورنت بكمية الأفيون التي يُعتقد وجودها في أفغانستان. |
The options in either category were compared on four levels. | UN | وقد قورنت الخيارات في كل فئة على أربعة مستويات. |
comparing Portugal to the other European Union countries, we find that the female activity rate is rather higher, mainly among women with children from 0 to 5 years old. | UN | 240- وإذا قورنت البرتغال بالبلاد الأخرى في الاتحاد الأوروبي فإننا نجد أن معدل نشاط الإناث أعلى في البرتغال وخاصة بين النساء ذوى الأطفال حتى سن الخامسة. |
In comparison to this, the world’s wind resources are abundant. | UN | وتعد الموارد الريحية العالمية وفيرة إذا قورنت بهذه اﻷرقام. |