The case has lasted somewhat longer than originally anticipated, owing to a number of factors. | UN | واستمرت المحاكمة لفترة أطول بعض الشيء مما كان متوقعا أصلا بسبب عدد من العوامل. |
As a result, the revised requirement for liquidation was $1,662,200, which was some $2.1 million less than originally anticipated. | UN | ونتيجة لذلك تبلغ الاحتياجات المنقحة للتصفية 200 662 1 دولار، أي ما يقل بمقدار 2.1 مليون دولار عما كان متوقعا أصلا. |
In view of the slippage in the trial schedule and the late arrest of fugitives, the functions of the abolished posts needed to be maintained for a longer period than originally anticipated. | UN | ونظرا للتأخر في تنفيذ جدول المحاكمات وفي إلقاء القبض على الهاربين، تعيَّن الاستمرار بأداء مهام الوظائف الملغاة لمدة أطول مما كان متوقعا أصلا. |
This has required substantially more time and effort than originally foreseen. | UN | وقد استلزم هذا وقتا وجهدا أكبر كثيرا مما كان متوقعا أصلا. |
Those interim premises are for use by the Court until the completion of the permanent site, originally foreseen for 2007, but currently set at 2010. | UN | وسوف تستخدم المحكمة أماكن العمل المؤقت هذه إلى أن يكتمل بناء مقرها الدائم الذي كان متوقعا أصلا أن يكون جاهزا عام 2007 ولكنه تأخر الآن حتى 2010. |
The workload and complexity of the functions for the Regional Administrative Officers in each of these regions will therefore be increased beyond what was originally envisaged. | UN | ولهذا سيزاد عبء العمل وتعقيد مهام موظفي الشؤون الإدارية الإقليميين في كل من هذه المناطق زيادة تفوق ما كان متوقعا أصلا. |
It should also be noted that the Mission covered by aerial and ground photographs the sites in a much more comprehensive way than originally expected. | UN | ومن الجدير بالذكر كذلك أن البعثة قامت بتغطية المواقع بالصور الجوية واﻷرضية على نحو أشمل مما كان متوقعا أصلا. |
In view of the slippage in the trial schedule and the arrest of fugitives, the functions of the abolished posts needed to be maintained for a longer period than originally anticipated, including into the following biennium. | UN | ونظرا للتأخر في تنفيذ جدول المحاكمات وإلقاء القبض على الهاربين، يجب الاحتفاظ بمهام الوظائف الملغاة لمدة أطول مما كان متوقعا أصلا بما في ذلك خلال فترة السنتين التالية. |
The Secretary-General asserts that, in view of the slippage in the trial schedule, the functions of some of the abolished posts need to be maintained for longer than originally anticipated. | UN | ويؤكد الأمين العام أنه، في ضوء التأخر في الجدول الزمني للمحاكمات، يجب الاحتفاظ ببعض الوظائف الملغاة لفترة أطول مما كان متوقعا أصلا. |
The effort of getting complete and accurate data into IMIS has been more demanding and time-consuming than was originally anticipated. | UN | وكان الجهد الرامي إلى إدخال بيانات كاملة ودقيقة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل أكثر تطلبا للعناية واستهلاكا للوقت مما كان متوقعا أصلا. |
Additional requirements for spare parts, repairs and maintenance resulted from a large influx of equipment into the mission that required greater servicing than originally anticipated. | UN | ونشأت احتياجات إضافية تحت بند قطع الغيار ومعدات التصليح والصيانة نتيجة لتدفق واسع للمعدات الى البعثة مما اقتضى تقديم خدمات أكثر مما كان متوقعا أصلا. |
Savings were due to lower actual requirements than originally anticipated. | UN | ٧٨ - نجمت الوفورات عن انخفاض الاحتياجات الفعلية عما كان متوقعا أصلا. |
34. For countries with economies in transition, the process of movement towards a market structure has turned out to be much more difficult and painful than was originally anticipated. | UN | ٤٣ - وبالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اتضح أن عملية التحرك تجاه هيكل السوق أصبحت عملية صعبة وأليمة بشكل يفوق كثيرا ما كان متوقعا أصلا. |
Those interim premises are for use by the Court until the completion of the permanent site, originally foreseen for 2007, but currently set at 2010. | UN | وسوف تستخدم المحكمة أماكن العمل المؤقت هذه إلى أن يكتمل بناء مقرها الدائم الذي كان متوقعا أصلا أن يكون جاهزا عام 2007 ولكنه تأخر الآن حتى 2010. |
Savings of $484,800 under meal and accommodation allowance for staff officers was attributable to the earlier repatriation of officers than originally foreseen. | UN | وتعزى الفوورات البالغة ٨٠٠ ٤٨٤ دولار تحت بدل الوجبات الغذائية واﻹيواء لضباط اﻷركان إلى إعادة الضباط المبكرة إلى وطنهم عما كان متوقعا أصلا. |
Owing to the multitude of withdrawal tasks and added complications due to the withdrawal deadlines, more staff were required in the mission area than originally foreseen. | UN | وبسبب تعدد مهام الانسحاب والتعقيدات اﻹضافية الناجمة عن المواعيد المحددة للانسحاب، لزم في مكان البعثة عدد من الموظفين يزيد على ما كان متوقعا أصلا. |
This process has taken longer than originally envisaged. | UN | واستغرقت هذه العملية مدة أطول مما كان متوقعا أصلا. |
The unencumbered balance resulted primarily from delays in the deployment of civilian staff and the availability of more supplies and equipment from surplus stock than originally envisaged. | UN | وقد نجم الرصيد غير المستعمل أساسا عن التأخيرات في نشر الموظفين المحليين وتوافر كميات من اللوازم والمعدات من المخزون الفائض أكثر مما كان متوقعا أصلا. |
The unencumbered balance resulted mainly from delays in the deployment of civilian staff and the availability of more supplies from surplus stock than originally envisaged. | UN | ونجم الرصيد غير المرتبط به بشكل رئيسي عن ما طرأ من تأخير في نشر الموظفين المدنيين وعن توافر لوازم من المخزون الفائض تزيد عما كان متوقعا أصلا. |
First, there were more rules of customary international law relating to non-international armed conflict than originally expected. | UN | أولا، أن هناك من قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة بالمنازعات المسلحة غير الدولية ما هو أكثر مما كان متوقعا أصلا. |
As a result of continued delays in the demobilization phase, humanitarian assistance to quartered personnel will have to be provided for a much longer period than was initially expected. | UN | ونتيجة للتأخيرات المستمرة في مرحلة التسريح فإنه سيتعين أن يستمر تقديم المساعدة الانسانية إلى اﻷفراد المجمعين في مناطق اﻹيواء لفترة أطول بكثير مما كان متوقعا أصلا. |
6. The main cause of the variance was that actual requirements for the settlement of death and disability claims and for reimbursements for contingent-owned equipment had been lower than originally predicted. | UN | 6 - ويعزى السبب الرئيسي للتباين إلى انخفاض الاحتياجات الفعلية لتسوية المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز وإلى انخفاض السداد مقابل المعدات المملوكة للوحدات عما كان متوقعا أصلا. |