Civil society should be given every opportunity to contribute to this process. | UN | وينبغي أن يُمنح المجتمع المدني كل الفرص للمساهمة في هذه العملية. |
An enhanced screening mechanism and free legal assistance were available to ensure claimants had every opportunity to substantiate their claims. | UN | وتتاح لأصحاب الشكاوى آلية تمحيص محسّنة ومساعدة قانونية مجانية لضمان حصولهم على كل الفرص الممكنة لتدعيم شكاواهم بأدلة. |
We have taken every opportunity to advocate ratification of the CTBT by those States that have not yet done so. | UN | وقد انتهزنا كل الفرص لدعوة تلك الدول التي لم تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حتى الآن إلى أن تفعل ذلك. |
There is every chance I will have strength enough to retaliate. | Open Subtitles | سأستغل كل الفرص لا حصل على قوه كافيه لكي اتمرد |
To this end, the Office will use all opportunities to promote an integrated systems approach to conflict management and provide support for the strengthening of all informal conflict resolution mechanisms currently in place. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيغتنم المكتب كل الفرص التي تتاح له للنهوض بنهج يقوم على نظم متكاملة لإدارة المنازعات وتقديم الدعم اللازم لتعزيز جميع الآليات غير الرسمية القائمة حاليا لتسوية المنازعات. |
I think I didn't realize I wouldn't be able to retrieve all the opportunities I threw away then. | Open Subtitles | أعتقد أنني لم أدرك أنني لن أكون قادر على استرجاع كل الفرص القيت بها بعد ذلك |
Turkey had taken every opportunity to encourage accession by States not yet parties. | UN | وقد اغتنمت تركيا كل الفرص لتشجيع الدول التي ليست أطرافا على الانضمام. |
There was every opportunity to challenge the human rights compatibility of any proceedings under the Human Rights Act. | UN | وتتوافر كل الفرص للطعن في توافق أي إجراءات مع حقوق الإنسان بموجب قانون حقوق الإنسان. |
We should henceforth take every opportunity to report, assist, inform and share. | UN | وينبغي لنا من الآن فصاعدا انتهاز كل الفرص لتقديم التقارير، والمساعدة، والإبلاغ والتشارك. |
In the relevant forums, Ukraine seized every opportunity to stress the importance of the entry into force of the Treaty. | UN | واستغلت أوكرانيا، في المحافل ذات الصلة، كل الفرص للتشديد على أهمية بدء نفاذ المعاهدة. |
Yet, we must seize every opportunity that comes our way likely to be of service to our common humanity. | UN | ولكننا مع ذلك، ينبغي أن نغتنم كل الفرص التي تتاح لنا في مسيرتنا والتي يحتمل أن تخدم إنسانيتنا المشتركة. |
In those discussions, France seized every opportunity to stress the importance France attaches to entry into force of the Treaty. | UN | وفي تلك المناقشات، اغتنمت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها فرنسا على بدء نفاذ المعاهدة. |
In those discussions, France seized every opportunity to stress the importance it attaches to entry into force of the Treaty. | UN | وفي تلك المناقشات، اغتنمت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة. |
In those discussions, France seized every opportunity to stress the importance that it attaches to entry into force of the Treaty | UN | وفي هذه المناقشات، انتهزت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة. |
Morocco seized every opportunity to urge all those States that had not yet signed and/or ratified the Treaty, in particular Annex 2 States, to do so, thus bridging an important gap in the international nuclear non-proliferation and disarmament regime | UN | انتهزت المغرب كل الفرص لحث جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة، لا سيما دول المرفق 2، على أن تفعل ذلك لسد فجوة كبيرة في النظام الدولي لمنع الانتشار النووي ونزع السلاح. |
In those discussions, France seized every opportunity to stress the importance France attaches to entry into force of the Treaty | UN | وفي هذه المناقشات، انتهزت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة. |
They are given every opportunity to develop their native language, culture, theatre and fine arts, folk art, customs and traditions. | UN | وتتوفر لديهم كل الفرص لتطوير اللغة والثقافة والفنون المسرحية والفنون الجميلة والفنون الشعبية والعادات والتقاليد الأصلية الخاصة بهم. |
If he wanted to kill Sam, he had every chance to do it, but instead he let Sam go. | Open Subtitles | لو كان يريد قتل سام كانت لديه كل الفرص بفعل ذلك لكن عوضا عن ذلك أطلق سراحه |
I gave you every chance to leave. I begged you. | Open Subtitles | أعطيتك كل الفرص للرحيل حتى أنني توسلت إليك |
All persons in the territory of Oman enjoy every right to preserve their culture and perform their religious observances. NonOmanis also from all opportunities available, including in health and education. | UN | ويتمتع كل من هو على أرض عمان بكل حق في الاحتفاظ بثقافته وممارسة شعائر دينه، ويستفيد من كل الفرص المتاحة لعمل الأجانب شاملة الصحة والتعليم. |
Minorities, especially the Serb minority, have the fundamental obligation of engaging fully in the quest for solutions by taking advantage of all opportunities to participate in Kosovo's institutions. | UN | فإن على الأقليات وخاصة الأقلية الصربية واجبا أساسيا بأن تنخرط تماما في البحث عن الحلول بالاستفادة من كل الفرص المتاحة للمشاركة في مؤسسات كوسوفو. |
I think I didn't realize I wouldn't be able to retrieve all the opportunities I threw away then. | Open Subtitles | أعتقد أنني لم أدرك أنني لن أكون قادر على استرجاع كل الفرص القيت بها بعد ذلك |
5.8 The State party further contends that the author has had every opportunity to assist specialists and the Court to better assess her ability to be custodial parent of her children, but she has refused to cooperate on any occasion. | UN | 5-8 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن صاحبة البلاغ قد أتيحت لها كل الفرص لمساعدة الأخصائيين والمحكمة على تقييم قدرتها بصورة أفضل على أن تكون حاضنة لأطفالها غير أنها رفضت التعاون في كل مرة. |