Committee members had expressed concern that some countries might be unable to get their phase-out plans approved by the applicable deadlines and might as a result fall into non-compliance with the provisions of the Protocol. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم من أن بعض البلدان قد لا تتمكن من الحصول على الموافقة على خططها للتخلص في المواعيد المحددة، وأنها ستكون بالتالي في حالة عدم امتثال لأحكام البروتوكول. |
Recommendations on minefield placement had been developed and were being implemented, in accordance with the relevant provisions of the Protocol. | UN | وصيغت ونُفِّذت توصيات بشأن وضع حقول الألغام وفقاً لأحكام البروتوكول. |
The non-compliance procedure established the Implementation Committee to assist the Meeting of the Parties in reviewing the status of Parties' compliance with all provisions of the Protocol. | UN | أنشأ إجراء عدم الامتثال لجنة التنفيذ لمساعدة اجتماعات الأطراف في استعراض حالة امتثال الأطراف لأحكام البروتوكول. |
In the Russian Armed Forces, measures were implemented on a permanent basis to ensure compliance with the Protocol's provisions. | UN | ويجري، في الاتحاد الروسي، تنفيذ تدابير على أساس دائم لضمان الامتثال لأحكام البروتوكول. |
The Syrian Arab Republic ratified the four Geneva Conventions of 1949 in 1953. It ratified Protocol I in 1983 and is continuing to study the extent to which it may accede to the provisions of Protocol II. | UN | وفي عام 1953 صدقت الجمهورية العربية السورية على اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وصدقت على البروتوكول الأول في عام 1983 ولا تزال الدراسة جارية حول مدى ملاءمة الانضمام لأحكام البروتوكول الثاني. |
States parties have no obligation under the Optional Protocol to recognize the Committee's rules of procedure nor its interpretation of the provisions of the Optional Protocol. | UN | ولا يقع على الدول الأطراف أي التزام بموجب البروتوكول الاختياري للاعتراف بالنظام الداخلي للجنة أو تفسيرها لأحكام البروتوكول الاختياري. |
The necessary steps had been taken to bring his country's legislation, including the Criminal Code, into line with the provisions of the Protocol. | UN | وقد تم اتخاذ الإجراءات اللازمة لجعل التشريعات البيلاروسية، بما فيها القانون الجنائي، مطابقة لأحكام البروتوكول. |
The Russian Federation's Armed Forces had been instructed to comply with the provisions of the Protocol relating to the marking of minefields. | UN | وقد تلقت القوات المسلحة الروسية تعليمات بالامتثال لأحكام البروتوكول المتعلقة بوضع علامات حول حقول الألغام. |
In conclusion, the European Union stood ready, where possible, to provide assistance including political and financial support to States endeavouring to comply with the provisions of the Protocol. | UN | وقال في الختام، إن الاتحاد على استعداد، في حدود الإمكان، لتقديم المساعدة بما في ذلك المساعدة السياسية والمالية إلى الدول الراغبة في الامتثال لأحكام البروتوكول. |
567. The Committee is concerned that national legislation is not fully in compliance with the provisions of the Protocol. | UN | 567- تشعر اللجنة بالقلق بسبب عدم امتثال التشريعات الوطنية لأحكام البروتوكول امتثالاً كاملاً. |
Other speakers underlined the need to pay similar attention to the provisions of the Protocol aimed at ensuring the protection of smuggled migrants. | UN | 58- وشدّد متكلمون آخرون على ضرورة إيلاء اهتمام مماثل لأحكام البروتوكول الرامية إلى كفالة حماية المهاجرين المهرَّبين. |
The Committee identified general issues of compliance that need due attention in order to ensure a good start to effective implementation of the provisions of the Protocol and the achievement of its objective. | UN | وحددت اللجنة مسائل عامة متصلة بالامتثال تحتاج إلى إيلاء الاهتمام الواجب لها بغية ضمان بداية جديدة لتنفيذ فعال لأحكام البروتوكول وتحقيق هدفه المنشود. |
Some representatives stated their preference for tackling illegal trade through full implementation of the existing provisions of the Protocol rather than the adoption of new ones, as the report suggested for long-term options. | UN | وأشار بعض الممثلين إلى تحبيذهم لتناول الاتجار غير المشروع من خلال التنفيذ الكامل لأحكام البروتوكول الحالية بدلاً من اعتماد أحكام جديدة كما اقترح التقرير بالنسبة للخيارات طويلة الأجل. |
It is noted that Article 18 calls for appropriate and effective procedures and mechanisms to determine and to address cases of non-compliance with the provisions of the Protocol. | UN | 24- يلاحظ أن المادة 18 تقتضي وضع إجراءات وآليات ملائمة وفعالة لتحديد ومعالجة حالات عدم الامتثال لأحكام البروتوكول. |
India had taken all necessary steps to comply with the provisions of the Protocol. | UN | 25- ومضى يقول إن الهند اتخذت جميع الخطوات اللازمة للامتثال لأحكام البروتوكول. |
He noted that, first, some countries could end up falling into non-compliance with the provisions of the Protocol by being unable to get their phase-out plans approved by the deadlines. | UN | ولاحظ بادئ ذي بدء أن بعض البلدان قد تصبح في حالة عدم امتثال لأحكام البروتوكول بسبب عدم تمكنها من الحصول على موافقة على خططها للتخلص التدريجي في المواعيد المحددة لذلك. |
The submission also states that, for the year 2005, Ecuador has been assigned a methyl chloroform quota of 1.4 ODP tonnes, since this quantity complies with the provisions of the Protocol. | UN | وتذكر الورقة المقدمة كذلك بالنسبة لعام 2005 أن إكوادور قد حددت لها حصته من كلوروفورم الميثيل قدرها 1.4 طن بدالات استنفاد الأوزون، حيث أن هذه الكمية تمتثل لأحكام البروتوكول. |
Mines used for defensive military operations were laid within fenced perimeters and marked, in accordance with the Protocol's provisions. | UN | وتوضع الألغام المستعملة في إطار عمليات الدفاع العسكري داخل محيطات مسيجة ومعلَّمة، وفقاً لأحكام البروتوكول. |
We consider that the Protocol's provisions have the force of customary law. | UN | ونحن نعتبر أن لأحكام البروتوكول قوة القانون العرفي. |
An inter-agency working group had been established to assess the threats posed by such explosive remnants of war, identify the priority regions in that regard and propose action; the group would also analyse national legislation to verify its compliance with the provisions of Protocol V. Internationally, it was important to establish principles relating to the application of the Protocol. | UN | وقد أنشئ فريق عمل مشترك بين المؤسسات لتقييم التهديدات التي تشكلها هذه المتفجرات من مخلفات الحرب، وتحديد المناطق ذات الأولوية في هذا الصدد، واقتراح تدابير؛ ويتعين أن يقوم هذا الفريق أيضاً بتحليل التشريعات الوطنية للتحقق من مطابقتها لأحكام البروتوكول الخامس. وقال إن من المهم، على الصعيد الدولي، وضع مبادئ تتصل بتطبيق البروتوكول. |
Consistent and strict compliance with its provisions would contribute to steady progress towards a world free of mines. | UN | وسيسهم الامتثال المتسق والصارم لأحكام البروتوكول في تحقيق تقدم مطرد نحو بلوغ عالم خالٍ من الألغام. |